Koldingske reces
1558 13. decbr. (Koldinghus.) Den Koldingske reces.
B: Original udfærdigelse i Gehejmearkivet (håndfæstninger og recesser m. m. no. 21 b), underskrevet af kongen og forseglet med dennes majestætssigil i rødt voks og af 14 rigsråder med segl i ufarvet voks (Mogens Gyldenstjærnes segl fattes). Den består af 16 papirsfolioark, der ere indhæftede i et papirs- og et pergamentsomslag og sammenholdes af seglsnorene, som dannes af røde, gule, blå og hvide silkesnore. De tre sidste blade ere ikke beskrevne. På omslaget står:
Konning Christian dend tredie, som vaar konning Frederiks søn och vaar konning udi Danmark och Norge udi fire oc tive aar, lod mange recesser udgaa, oc fiorten dage, før hand døde, da lod hand denne reces udgaa, oc beslutter fast alle de andre recesser i seg, som hans kong. mait. lod udgaa i sin tid.
Derunder har kansler Johan Fris skrevet:
Ther findis oc hoss Danmarkis riigis raad lige slig en recess beseglith och vnderscreffuen. Johan Friis tiill Heselagger myn handth.
A: Original udfærdigelse (a. st. no. 21 a), underskrevet af kongen og med udstyrelse som B. Den består af 14 papirsfolioark, som ere indhæftede i et pergamentsomslag. De fire sidste blade ere ikke beskrevne. På omslaget står:
Koning Christians dend tredies siste reces, udgifvit Kolding anno mdlviii dend xiii. decembris, och døde hogmelte koning Christian dend første dag januarii der nest efter.
C: Original udfærdigelse (a. st. no. 21 c), underskrevet af kongen og med udstyrelse som B og A. Den består af 17 papirsfolioark i et pergamentsomslag. De sidste to blade ere ubeskrevne. Omslaget har ingen påtegning.
T: Originaludgaven af 1559, Prentedt vdi Københaffn aff Christofer Barth, Tisdagen for Iubilate Søndag anno &c. M. D. LIX. Denne udgave blev vist besørget af professor ved universitetet Rasmus Glad (Lætus), ti han fik 1559 15 mars privilegium på i fire år at udgive i trykken en reces, hvori kongen med rigens råd havde ladet sammendrage nogle ældre recesser, og som de havde ladet forbedre med nogle artikler, se Reg. o. a. lande 7, 246, og Rørdam: Københavns universitets historie 2, 484. Formodenlig har han også besørget optrykket af 1562. Senere blev udgaven af 1559 optrykt dels i særudgaver, dels sammen med Jyske lov i årene 1567, 1572 (denne udgave er optrykt i Krag og Stephanius: Kristian III.s historie 1, 510–39), 1577, 1583, 1590, 1642 og 1670, se Bibliotheca Danica 1, 627–30, 633–34.
Efter den originale udfærdigelse A skal udgaven af Koldingske reces i Rosenvinges: Samling af gamle danske love 4, 253–86 være blevet trykt, se indledningen til dette bind s. XXXIX. Denne angivelse er dog aldeles urigtig; en sammenligning mellem Rosenvinges udgave og A vil öjeblikkelig vise saa mange forskelligheder i retskrivningen, at det må være klart, at A ikke er blevet afskrevet til brug for Rosenvinges aftryk. Men der foreligger ikke engang en trykfejl i Rosenvinges angivelse; ti en jævnføring vil straks oplyse, at han heller ikke har aftrykt de originale udfærdigelser B eller C lige saa lidt som originaludgaven af 1559. Når nu alligevel Rosenvinges aftryk i de tilfælde, hvor der er reale afvigelser mellem de forskellige udfærdigelser, nærmest stemmer med A, vil det af varianterne til de følgende §§ fremgå, hvorledes han har båret sig ad. I § 16 har ABC: Nar vitne skal gaa til tinge, men originaludgaven og optrykkene efter denne forbigå: skal, og denne fejl genfindes hos Rosenvinge; i § 26 har Rosenvinge og T: eller at sette borgen, medens ABC forbigår: at; i § 28 i begynd. har Rosenvinge og T: lodseyere, ABC: laadseigerne; i § 41 i begynd. har Rosenvinge og T: bondegaarde, ABC: bøndergaarde; i § 58 i midten har Rosenvinge og T: holder, ABC: holde; i § 60 i begynd. har Rosenvinge og T: eller hvilken, ABC: eller och hvilken. Det er heraf klart, at denne har ladet aftrykke en af de yngre optryk efter originaludgaven og rettet denne tekst hist og her efter A, uden dog at have haft held til al tid at få dennes bedre læsemåder med. Skönt der ingen grund er til mere at anse A end B eller C for »originalen«, nævner Rosenvinge aldeles ikke disse sidste, skönt dog B er avtoriseret fremfor A med en påtegning af kansleren selv, lige så lidt som han gör rede for recessens kilder. – Rosenvinges tekst er til dels optrykt af Rørdam, som i »Danske kirkelove« 1, 551–56 meddeler enkelte §§ af koldingske reces, og da han medtager § 16, har han også her den ovenfor påtalte fejl. Ved enkelte §§ henviser Rördam til kilden i en ældre reces, uden dog at indlade sig på en almindelig eftervisning af kilderne.
En udtalelse om forholdet mellem den koldingske reces 1558 og Kristian III.s andre recesser blev förste gang fremsat af Rosenvinge (Retshistorie § 38). Herefter er denne reces »sammendraget af alle dem, som ere yngre end den københavnske af 1547«. At dette er fuldstændig urigtigt, vil straks blive påvist. J. E. Larsen (Saml. skr. 1, 1, s. 302) föjer til Rosenvinges fremstilling kun den rigtige bemærkning, at reces 1558 har benyttet reces 1547, og den mindre nöjagtige, at »de ældre recesser ere vigtige hjælpemidler til den koldingske reces's fortolkning, da disse ofte indeholde udførlige motiver, som her ere udeladte«. Stemann (Dansk retshistorie s. 57) mener, at reces 1558 »sammenfatter hovedindholdet af alle de tidligere recesser fra 1537, men især af dem fra 1547 og 1551«. Dette er vel noget rigtigere, men heller ikke et korrekt udtryk for det virkelige forhold, og Stemann giver lige så lidt som de to andre forfattere nogen nærmere begrundelse af sin påstand.
Reces 1558 udtaler sig i indledningen om sin udarbejdelse: de recesser, som vare blevne udgivne siden recessen 1547, voldte besvær hos dommerne; derfor havde kongen nu »draget same receser alle udi dene epterskrefne reces«. Her er klart og tydelig sagt, at recessen 1558 i hovedsagen er en sammenarbejdelse af recessen 1547 og de senere udgivne recesser, og dette stadfæstes også ved en nærmere undersøgelse. Af reces 1557, som består af 10 §§, er de 5 störste (§§ 4–8) optagne i reces 1558 §§ 64–66, 69, 70. Reces 1551, som består af 19 §§, er fuldstændig udnyttet; den er kilden til reces 1558 §§ 3, 4 i begyndelsen, 12, 13, 16 i slutningen, 22, 28 i begyndelsen og slutningen, 30, 42, 43, 45, 56 og 60 i slutningen, og med mindre ændringer eller tilföjelser kilden til §§ 11, 17, 21, 24, 27 og 53. Reces 1547, der består af 42 §§, er gennem sine §§ 1–10, 13, 17–22, 24–28, 30–42 direkte kilde til reces 1558 §§ 1 i midten, 2 3. led, 5 i begyndelsen og slutningen, 6–8, 9 i begyndelsen og slutningen, 10 i begyndelsen, 14 1. led, 15, 18, 19, 26, 29, 31–34, 36 i begyndelsen, 38–41, 44, 46–52, 54, 55, 57–59, 60 i begyndelsen og 61 og med mindre ændringer eller tilföjelser kilden til §§ 16, 20, 23, 35. Men også de andre §§ i reces 1547 (§§ 11, 12, 14–16, 29) ere optagne i reces 1558, men ad en omvej, i det disse §§ först ere blevne benyttede til reces 1551 §§ 6, 7, 12, 15–16, der, som nysnævnt, ere gåede over i reces 1558. Denne har kun fuldstændig forbigåt en eneste § i reces 1547, nemlig § 23; dernæst er ikke medtaget småstykker i § 8, § 12 sidste stykke og § 21 i midten. Foruden recesserne 1547, 1551 og 1557 er til udarbejdelsen af reces 1558 som direkte kilde benyttet reces 1537 §§ 16 og 26, dog med nogle ændringer, til reces 1558 §§ 62, 67 og 68 1. stykke; end videre håndfæstning 1536 §§ 1, 33 og 42 til reces 1558 §§ 1, 25 og 37 og forordg. 1539 25. jan. med omændringer til reces 1558 § 63.
I reces 1558 er således ingen § fuldstændig ny; derimod findes större og mindre tilföjelser til kilderne i §§ 1, 2 1. led, i 4, 10, 36 i slutningen, i 5, 9, 20, 28 i midten, samt i 14 2. stykke, 16 1. stykke, 62, 67 og 68 2. stykke. Med hensyn til forholdet mellem reces 1558 og recesserne, som ere ældre end 1547, må endnu bemærkes, at hin har fælles stof med reces 1539, af hvis 14 §§ de 11 gennem reces 1547 (nemlig §§ 2, 5–8, 10, 11, 13), reces 1551 (§§ 1, 3) og reces 1557 (§ 12) ere gåt over i reces 1558 §§ 5, 16, 21, 23, 40, 41, 51, 54, 60, 61, 69. End videre er af reces 1537 §§ 6–9, 11, 14, 15, 17, 18, 24 gennem reces 1547 (nemlig §§ 6, 8, 9, 11, 14, 17, 18, 24), reces 1551 (§ 7) og reces 1557 (§ 15) blevet optaget af reces 1558. Ligeledes er reces 1536 gennem reces 1547 kilde til reces 1558 §§ 2, 7, 32, 34, 38, 51, og reces 1530 § 9 på samme måde til reces 1558 § 32 sidste stykke. Derimod kan det ikke skönnes, at reces 1558 har modtaget noget stof fra reces 1540 og de to recesser af 1533.
Gyldigheden af en af de ældre recesser er udtrykkelig opretholdt i indledningen til reces 1558, hvor det hedder: Dog skal den reces, som vi met vort Danmarkis rigis raad, prelater, addel, kiøbstedsmend och bønder hafve ladet besegle och udgaa, her met vere uforkrenkit udi alle artikle, som her udi icke benefnt ere. Rosenvinge har (Retshistorie § 38) forståt denne udtalelse, som om den sigtede til håndfæstningen af 1536. Nu forekomme vel håndfæstningerne jævnlig under benævnelsen: reces, men håndfæstningen af 1536 har ikke det kendetegn, som den af reces 1558 omtalte reces skulde have, ti den er kun forseglet af kongen og rigsraadet, ikke derimod af gejstligheden, end sige da af borgere eller bønder. Den anferte udtalelse er gåt over til reces 1558 fra reces 1547, og den reces, til hvilken der sigtes, må selvfølgelig være ældre end dette år, og det kunde ligge nær at tænke på reces 1540, af hvis indhold intet er optaget i recesserne af 1547 eller 1558, og som netop blev vedtaget til en almindelig herredag, på hvilken der mødte repræsentanter for de forskellige stænder. Men heller ikke denne reces har de omtalte forseglinger, i det den kun bærer kongens segl. De ældre recesser ere alle forseglede af kongen og vedtagne på herredage, hvor kun kongen og rigsrådet gave mede, med undtagelse af den såkaldte »store reces« af 1536, ved hvis vedtagelse der desuden vare tilstede repræsentanter for adelen i de forskellige landsdele, for købstæderne og herrederne over alt Danmark. Skönt der i den ikke nævnes repræsentanter for »prælaterne«, og den kun er forseglet af kongen, rigsrådet og repræsentanter for adelen og købstæderne, må recesserne af 1547 og 1558 dog sikkert sigte til den[1], og da en del af dens bestemmelser allerede vare optagne i disse to recesser, hvad jo ogsaa citatet antyder, må stadfæstelsen sigte til de bestemmelser i reces 1536, som omordne de kirkelige forhold under overgangen fra den katolske til den lutherske kirkeforfatning.
Med hensyn til forholdet mellem reces 1558 og dens kilder, må endnu tilföjes, at den på ganske få steder nær kun er en ordret udskrift af disse, og Larsens ovennævnte ytring om de ældre recessers betydning som hjælpemidler til fortolkningen af reces 1558 gælder derfor også kun dens anden hånds kilder: recesserne 1536 og 1539 og til dels reces 1537.
Ved revisionen af teksten i det til grund for aftrykket lagte originale håndskrift B er der gåt frem på følgende måde. Da der ikke i og for sig er nogen grund til at foretrække den ene originale udfærdigelses læsemåder frem for de andres, er al tid den læsemåde foretrukket, som har medhold i kilden til det pågældende sted (betegnet med K). Stemme ABC med hinanden, er disses fælles læsemåde optaget uden hensyn til kilden og T, med mindre ABC skulde indeholde en åbenbar fejl (§ 28, § 58 anm. 5); i sådant tilfælde er læsemåden i kilden og T optaget i teksten. Hvis der er afvigelser mellem ABC uden, at der er nogen kilde til det pågældende sted, er den læsemåde foretrukket, som stemmer med T. Da det nævnte apparat må antages at være tilstrækkeligt til at give en pålidelig tekst, er der ikke taget hensyn til den afskrift af reces 1558, som findes i Danske kancellis kopibog over åbne breve (recesser, forordninger og andre lovgivningsakter) 1523–58[2] bl. 150–66, og som formodenlig er taget efter konceptet. De mange afskrifter af recessen, som findes i lovhåndskrifter, stamme sikkert alle fra de trykte udgaver og ere derfor uden betydning.
Reces 1558 fik ikke alene gyldighed for kongeriget, men også for hertugdömmet Slesvig, kun synes der at være uenighed mellem forfatterne, om recessen virkelig tillige var bestemt til anvendelse i hertugdömmet, eller om dens anvendelse kun skyldtes en reception i praksis[3]. Spörgsmålet har her kun betydning for så vidt, som denne anvendelse har affedt en sikkert allerede i 16. årh. tilbleven nedertysk oversættelse. En redaktion af den[4] er trykt hos Westphalen (Monumenta rerum Germanicarum 4, 1780–1804), men da der ikke vides noget om, at denne oversættelse har fåt offenlig stadfæstelse, er det anset for unødvendigt her at levere nogen udgave af eller nogen kollation med den, og det så meget mindre, som den kun er en reproduktion af en af de danske udgaver. Dette fremgår af, at Westphalens tekst ligesom disse i § 28 forbigår: nefne . . . fogitten, i stykket: da skal fogitten [nefne rebsmend epter lougen; dog skal fogitten] och de otte herritsmen, som blifve udnefnt (Westph.: so schal de hardesvaget mit den 8 sünslüden, de daraver wesen).
Vi Christian den tredie . . . . giøre alle viterligt, at vi forfare, at de receser, som vi hafve ladet udgaa, siden vi met vore elskelige rigens raad lod udgaa den reces aar etc. 1547 udi vor kiøbsted Kiøpnehafn, same receser hafve giort huos vanvitige herritsfogder och domer[e] 1 besvering, forti at de icke kunde vide denom der epter at rette. Derfor hafve vi nu met vore elskelige Danmarkis rigis raad, som nu her 2 huos os til stede ere, som ere Jahan Fris til Heslager, vor cantzler, her Ote Krumpen til Trudsholm, marsk udi vort rige Danmark, her Mougens 3 Gyldenstiern til Stiernholm, riddere, Børge Trolle til Lilleøe, Olluf Munk til Tvisel 4, Erik Krabbe til Bustrup, Antonis Bryske til Langesøe, rigens cantzler, Jørgen Lycke til Ofvergaard, Eiler Rønav til Hvidkield, Hans Bernekov til Birkholm, Niels Lange til Kiergaard, Holgierd Rosenkrantz til Boller, her Lauge Bragde til Krogholm, ridder, Ifver Krabbe til Østergaard och Herløf Trolle til Hillerisholm, draget same receser alle udi dene epterskrefne reces, hvilken vi met forskrefne 5 vore elskelige Danmarkis rigis raad nu hafve bevilget och sambtykt, som her epter følger. Och hves dene reces icke forklarer, daa skal mand rette seg epter lougen; dog skal den reces, som vi met vor[t] 6 elskelige Danmarkis rigis raad, prelater, addel, kiøbstedsmend och bønder hafve ladet beseglet och udgaa, her met vere uforkrenkit udi alle artikle, som her udi icke benefnt ere.
Kilde til: dog skal . . . ere, er reces 1547 indl. Den reces, til hvilken her sigtes, er reces 1536, som blev givet til en herredag, ved hvilken der mødte udsendinge fra de forskellige stænder.
- Således AT; BC: domer.
- Således og CT; A: her nu.
- Således og AT; C: Magnus.
- Således og AC; T: Tiussel.
- Således og AC; T: fornefnde.
- Således AT; BC: vore.
1. At koningen skal elske gud och hielpe hver mand loug och ret.
Først ville och skulle vi Christian, koning til Danmark och Norge etc., vere pligtug ofver alt at elske och dyrke den aldmegtigste 1 gud, hans hellige renne ord och
lere at styrke, formere, fremdrage, hanthefve, beskytte
och beskierme til guds ere och den christelige troes forøgelse och religionens forbedring af vor magt och formuge. Desligeste skulle vi holle menige rigens raad, adel,
kiøbstedsmend, bønder och mienige rigens indbyggere
och hver serdielis ved loug, skiel och ret, friheder och
privilegier, och ingen af denom at uforrette udi nogen
maade epter den recessis 2 liudelse, som vi denom svorit
hafve, och skulle vi alle och hver besynderligen af vort
koninglig embede for ofvervold beskytte, beskierme och
handhafve.
Och skal Danmarkis rigis raad samptligen och hver besynderligen vere forpligtet at hielpe met koningen at forbede och til rette forsvare alle enker, faderløse børn och denom, som ei hafve rette laugeverge, desligeste alle andre hielpeløse folk, saa hver, den fattig[e] 3 saa vel som den rige, maa nyde det, loug och ret er.
Til: Først ville . . . formuge, er benyttet håndf. 1536 § 1. Kilden til: Desligeste skulle vi . . . och ret er, er reces 1547 § 1 (jfr. en sætning i forordet til Jyske lov) med nogle stilændringer; dog savnes der: efter den . . . hafve.
- Således og håndf. 1536 CT; A: alsommegtigste.
- Håndf. 1536.
- Således KACT.
2. At addelen skal vere pligtuge at vere koningen hørig och liudig och tiene met hest 1 och harnisk och afverge koningens och rigens skade.
Item epterdi koningen skal vere pligtuge at hielpe
hver mand loug och ret och beskierme hans lande och
riger for ofvervold och magt, daa skal och hans raad och
adel vere forpligtet at vere koningen hørig, liudig och
bistandig och denom lade bruge emod koningens och
rigens fiender, ehvor behof giøris inden rigit, met hest 1
och harnisk och eget lif, po egen tering, efterdi hver
- Således ACT; B: heste.
adelsmand, som frit arfvegots hafver, er skyldug at voge sin hals for sin herre och koning och federne rigis frelse och landsens fred. Dog skulle de icke vere pligtug at bruggis uden riget, uden koningen sieluf personligen drager met, och da skal hand vere pligtug at holle denom uden dieris skade epter gamel sedvon, dog det forbund emellom riget och førstendomet uforkrenkit.
End sidder nogen hieme uden forlof eller tilbørlig forfald, daa skal rigens raad vere forplig[tit] 1 ved dieris ed at døme, hves den er fallen til koningen epter hans efne och leiglighed. End hender det trende sinde, daa kiøbe sin frelse egien af koningen.
Och skal Danmarkis rigis raad och addel nyde och beholle alle tid her epter hals och hand met alle koninglige sager met deris eget gots och tiennere saa frit, som koningen hafver ofver kronens tiennere och kronens gots, och ei besvergis af koningen, fogitter eller lensmend udi nogre maade undertagen at føre koningens och drotningens fadebur, nar de drage personligen egienom landet, eller och saa skier, at nogen aabenbar fæide komer paa riget, daa skal dog koningen ingen besvering legge paa addelens tienere, uden det skier met mienige Danmarkis rigis raads sambtycke.
Kilde til: Och skal... sambtycke, er reces 1547 § 18 (reces 1536, hos Rosenvinge: Gle. dske. love 5, 169) jfr. håndf. 1536 § 7 (håndf. 1523 § 12).
- Således ACT; B: forpligtige.
3. Hvorledis om de hellige dage hollis skal, som ordinantzen indeholer.
Først epterdi stuor uskickelighed hollis her udi riget
met tinge at holle och anden bestilling och arbeid at tage
seg for paa de høgtider och hellige dage om aarit, som
er udi vor ordinantz, som vi om religionen hafve ladet
udgaae, indskicket at skulle holis hellige 1, daa ville vi, at
- Således og KAC; T: hellige holdis.
her epter ingen tingdage, torgedage eller andet arbeid foretagis ofver alt vort rige Danmark paa anden och tredie paaskedag, sameledis paa anden och tredie pindzedag, vor herris himmelfartsdag, och om jullehelligt skal och hollis epter gamel sedvon, och skal icke heller nogen ting eller torfvedag hollis eller besøgis de tre neste dage for poskedag. Fordrister seg nogen til her emod at giøre, daa skal hand vere fallen for til sit herskaf for hver sinde, hans brøst saa findis, tre mark peninge.
Kilde: reces 1551 § 1.
4. Ingen skal udtappe brendevin eller nogen
anden drik om hellige dage førre [end] 1 medag.
Skulle vore fogitter, embitsmend och desligeste borgemester, raad och byfoget hafve flitig tilsiun, at de dage,
som hellige ere bodne udi vor ordinantz, holdis, och hvem
der emod giør, blifver tilbørligen straffit. Icke skal heller
tilstedis, at nogen drik faldholdis eller udtappis, enten
brendevin eller nogen anden drik paa nogne dage, som
hellige ere bodne, før en medag, paa det ingen der met
skal hollis fran predicken och anden gudstieniste at besøge udi kierken.
Fordrister sig nogne her emod at
sielge eller udtappe enten brendevin eller anden drik paa
forskrefne 2 hellige dage føre medag, som før er rørt,
daa skal den, same vin eller 3 drik udtapper, hafve forbrot, hves hand hafver met at fare, och den same, som
dricken kiøber, straffis af sit herskaf, som ved bør, paa
hans tre mark peninge. Meden dersom borgemester, raad
eller byfoget ser egienom fingre, at sligt skier, eller findis
forsømelig och lader icke straffe der epter, daa bøde sex
mark peninge til koningen och settis af sit embede.
Kilden til: Skulle vore fogitter . . . straffis af sit herskab, som ved bør, er reces 1551 § 2.
- Således KACT
- Således og KAC; T: fornefnde.
- Således og KCT; A: oc.
5. Hvorledis 1 koningens stefning 2 skal forkyndis. Och hvilke som met koningens stefning 2 skulle stefnis, de skulle lougligen stefnis udi dieris egen nerverilse met vitnisbiurd, saa de det sielluf høre, som stefnis, och hafve saa lang tid epter leigligheden, at de kunde møde. Och end om den stefnis icke vil lade seg finde 3 och er dog inden landet och uden louglig forfald, daa skal den, som stefne vil, lade stefningen lese och forkyndes 4 for hans brofiel met vitnisbiurd trende sinde och tvo dage emellom hver och gifve det hans folk til kiende saa mange, hand kand fange ved at tale, och daa stande det for fulle. Och hvilken, som der ofver 5 sidder same stefning ofverhørig foruden louglig forfald, och det nøgagtig bevises 6, udi de sager, som bør at stefnis for koningen, daa hafve hand tapt sagen, til saa lenge hand vil møde. Meden hvilken, som stefner en anden enten for koningen eller andre tilbørlige domere och hand hverken sielluf, hans fuldmyndige eller hans louglige forfald møder, daa hafve i lige maade tapt sagen, til den stefnis louglig egien, och gifve der til hans gienpart sin bevislige kost och tering egien. Och skal ingen mue stefnis for koningen for de sager, som bør at stefnis och dømis til herritsting och til landsting, før end dom er gangen.
Kilden til: Och hvilke . . . til saa lenge han vil møde, og: Och skal ingen . . . er gangen, er reces 1547 § 2 (reces 1539 § 5, 1537 § 11).
- Således og CT; A tilf.: at.
- Således og KAC; T: stefninge.
- Således og KAC; T: findis.
- Således og TK; AC: forkynde.
- Således og KCT; A: udofver.
- Således og KAC; T: nøgactige beviser.
6. Om heritsfogeder at sette.
Item skulle koningens lensmend skicke denom uberøchtede dannemend til heritsfogder, som skulle skicke
hver mand loug och ret uden vild. Giør herritsfogden nogen
uret, da skal hand afsettis och svare sielluf sinne gierninger.
Kilde: reces 1547 § 5.
7. Om domere ed. Skal saa holdis, at rigens raad, embitsmend, rigens cantzler, landsdommere, borgemestere, raadmend och byfogder, som nu ere eller komendis vorder, skulle sverge koningen en ed, och heritsfogderne 1 skulle sverge koningens lensmend en ed udi form, som her epter følger:
Jeg N. lofver och tilsiger, at jeg udi de sager, som meg forekomer, hvad heller de ere lif, gots eller ere anrørendis, at jeg vil dømme der om retferdeligen och icke udi nogre maade anse vold, magt, frendskaf, venskaf, gunst eller gafve, had, afvend eller nid, meden aldeniste vil hafve gud och retferdighed for øgen och døme retferdeligen epter loug och ret och hielpe hver til rette, saa vel den fatige som den rige, den edel som den ueddel, saa vel den udlenske som den indlenske. Jeg vil och icke, før eller siden, epter at dom afsigis, hiemeligen eller obenbare tage eller anamme eller upebere formedels meg sielluf eller nogen anden nogen gift, skienk, guld, sølf, peninge eller penings verd, formedels hvilken nogen part motte sin ret vorde forkrenkit fore: saa sant hielpe meg gud och hans hellige ord.
Kilde: reces 1547 § 6 (reces 1536, hos Rosenvinge: Gml. dske. love 5, 167).
- Således og KAC; T: herritsfogder.
8. At ingen kallis fran heritsting, landsting
eller rigens cantzler, før end dom er gangen.
Item skal koningen icke heller mue drage nogen fran
sit herritsting eller landsting met sinne brefve, icke heller
fran rigens cantzler; icke heller skal nogen skiude seg
fran sit herritsting och landsting, før end dom er gangen,
meden hvilke sager, som bør at forfølgis til herritsting,
skulle did stefnis, och tage dom der paa beskrefvit. Och
nar nogen ei vil 1 nøgis met herretstingsdom, daa de mue
- Således og KCT; AB: ville.
stefne heritsfogden met same sin dom ind til landsting och der tage dom for denom beskrefvit: och dersom denom tyckis, at denom icke vederfaris ret, daa mue de indstefne landstingsdom met landsdomeren for koningen och Danmarks raad, dog at de hafve tilforne for denom bode heritstingsdom och landstingsdom beskrefvit. Och skulle alle dome, som afsigis til herritsting, landsting, birketing och udi kiøbstederne eller ander steds, gifvis retteligen och klarligen beskrefvit met begge parternis bevisning, saa mand nok kunde blifve berettet af same skriftelige dome, hvor sagen seg forloben er, nar den komer ind for koningen och raadet.
Komer och nogen ind for koningen met nogen sag, paa hvilken de hafve icke bode herritstingsdom och landstingsdom met denom, da reigse de til forgefvis. Udi lige maade skal hollis til birketing, byting och paa raadhuse udi kiøbstederne.
Item stefner och nogen sandemend, nefning, refsmend eller nogen domere och de blifve funden kvit, daa skal den, denom stefner, vere pligtug egien at gifve denom dieris tering, som de hafve giort paa veien frem och tilbage til dieris eget egien.
Kilde: reces 1547 § 3 (fordg. 1546 21. febr., reces 1537 § 17, håndf. 1536 § 26, håndf. 1523 § 39, håndf. 1513 § 34, håndf. 1483 § 16 jfr. § 38, fordg. 1466 1. septbr. § 8, håndf. 1376 §§ 24, 30, fordg. 1356 30. oktbr. § 9, fordg. 1354 1. juli § 6, fordg. 1340 28. juni § 9, håndf. 1326 § 23, håndf. 1320 § 28, fordg. 1317 10. febr. § 2, fordg. 1282 29. juli § 11).
9. Om uretferdige domme.
Hvor nogen domere gifver nogen uretferdige dom
ud, oc det skier, for 1 hand icke er ret undervist i sagen,
eller och 2 sagen er hanom vrangt forført, eller och hand
hafver det giort af vanvitighed, daa skal hand egien gifve
- Således og KCT; A: fore at.
- Således og CT; A tilf.: at; K: eller ocsaa.
den, sagen er anrørendis, hves bevislige skade, kost och tering, hand der paa giort och lidet 1 hafver. Kand det och findis 2 och bevisis, at domeren hafver taget gunst, gafve, vild eller frendskaf for retten eller 3 sagen findis saa klar, at hun icke kand regnis for vanvitighed eller vrang undervisning daa skal den derfor afsettis och ei sidde miere udi domere sted och bøde emod bunden skaden egien och koningen siden, hves egien ofverblifver af hans boslod.
Kilden til: Hvor nogen . . . frendskab fore retten, og: daa skal den . . . boslod, er rec. 1547 § 7 (jfr. rec. 1537 § 18).
- Således og A; CK: ledet; T: lid.
- Således og KAC; T: Kand der oc befindis.
- Således og CT; A: eller och.
- Således og KAC; T: dommeres.
10. Hvilken som giør domeren uliud paa tinge.
Hvilken som findis enten paa tinge eller for dom och
giør fogden eller domeren uliud met roben, bulleren eller
bangen eller och bander eller gifver domeren eller sin
gienpart 1 nogen skiends- och ubekvems-ord, nar de sidde
dom, och er domeren eller fogetten uliudige for, icke ville
gifve plats och rom paa ting[it] 2, de dieles och bøde
emod domeren tre mark och emod dieris herskaf tre mark
danske. Och hver mand, som sver och bruger guds nafn
forfengligen til tinge eller for dom, skal vere pligtug at
gifve en sk. for hver gang, hand saa sver, och de 2
[hvide] 3 skulle til neste hospital, och domeren skal hafve
den tredie hvid, for 4 hand skal upkrefve denom, och hver,
som saa sver. skal stille domeren til frets, før end hand
gaar af tinge 5, eller hafve forbrot 3 mark peninge, hallufdielen til neste hospital och halfdiellen til domeren och
skrifveren.
Kilden til: Hvilken, som findis . . . herskaf tre mark danske, er reces 1547 § 4.
- Således og K (ukvems) AC; T: nogen skendsord.
- Således KACT; B: tinge.
- Således ACT; B: albos.
- Således og CT; A tilf.: at.
- Således og AC; T: tingit.
11. Alle brefve skulle registeris, som udgifvis paa tinge och raadhus. Item skal hver tingskrifver hafve en tingbog, udi hvilken hand skal indtegne alle dome, skiødebrefve, vitner och alle andre merkelige brefve, som gaar til tinget udi hans tid, met same brefvis dato. Och nar same skrifver døer eller udi andre maade skillies ved tinget, daa skal den bog indlegis udi fierdingskierke 1 eller landekiste udi hvert herrit eller udi anden god forvaring, paa det hver kand forfare, om behof giøris, hves tilforne forhandlit er. Findis och nogen skrifver eller andre at forfalske tingbogen, da straffis derfor som en falskener. Sameledis skal udi lige maade registeris alle brefve, som udgifvis for borgemester och raad udi kiøbstederne, och same bog forvaris paa raadhusit.
Kilde: reces 1551 § 3, som dog i steden for: fierdingskirke eller landekiste udi hvert herrit eller udi anden god forvaring, kun har: udi god forvaring, jfr. fordg. 1553 29. juni.
- Således ACT; B: fierdingskierker.
12. Hvem hiemel maa vere.
Hvo som hiemel vil vere til tinge eller udi nogen
rettergang paa sin egne och sit herskafs vegne och vil
der med drage andre fran sin ret, daa skal den, som saa
hiembler, strags personligen stande udi same sted under
same forfølling och lide och undgielle, hves lougmaal udi
same ret kand forfølgis, paa det ingen mands rette dielle
skal spillis. Och skal ingen hiemel staa for fulle uden
den, der vederheftig er eller fuldmyndig af den, der bør
at svare der til met rette. Ingen skal heller fremskicke
sit hiemelsbref til tinge, uden hand sender det bud der
huos, som fuldmyndig och megtig er strags at skulle gaa
udi rette, som forskrefvit staar.
Kilde: reces 1551 § 4.
13. Hvorledis dømis skal paa tiufve eler andre, som dieris lif hafve forbrot. Nar nogen mand, enten tiuf eller nogen anden ugierningsmeniske, skulle dømis til døde enten udi kiøbstederne, til herritsting eller birketing, daa skal fogitten tage til seg beste tingmend och sielluf met denom vere pligtug at døme til eller fran och ei tilnefne andre domsmend ofver hanom, som her til sket er; och skal fogitten gifve begge parterne same dom beskrefvit under sit eget och same otte beste tingmends indsegle och 1 antvorde begge parterne domen beskrefvit, om de den begiere. Och skal hvert herskaf sex dage tilforn tilbiude den, som rettis skal, at ville skicke hanom presten, som skal gifve hanom sacramentet och undervise hanom sin siel[s] 2 sallighed, om hand det hafve vil.
Item udi kiøbstederne skulle borgemester och raad vere pligtug under dieris 40 mark sag at sidde dom met byfogten, nar nogen skal dømis til døde, och udi lige maade gifve beskrefvit, som for er rørt.
Kilde: reces 1551 § 5.
- Således og KAC; T: at.
- Således KACT; B: siel.
14. For alle tingsvitne sk[al] 1 gifvis varsel.
Skulle ingen tingsvitne epter denne dag udgifvis ofver
alt vort rige Danmark enten til herritsting, landsting, birketing eller byting, som gielder paa nogen mands ere, lif
eller eiendom, uden den, det paa gielder, blifver der til
lougligen kallit och fanger vorsel eller och er 2 sielf til
vedermaalsting.
Meden findis nogen steds trette emellom rensbrødre eller boelsbrødre udi byer eller ander steds for aferie eller afslet udi de marke, som rebt ere, daa skal den, som paa klager, mue tage aasiun och gifve hans gienpart vorsel, som skaden hafver giort, och fange det beskrefvit, endog
- Således ACT; B: skulle.
- Således og CT; A forbig.: er.
hand icke gifver hans jorddrot varsel, och siden talle den til met lougen, som hanom hafver aferiet eller afslagen.
Kilden til: Skulle ingen . . . til vedermaalsting, er reces 1547 § 8 i beg. (fordg. 1546 21. febr. udvidelse til Jylland af en fynsk vedtægt).
15. Om vitne emod vitne.
Item om der findis och nogen tid vitne emod vitne
och udi en sag, daa skal domeren grandgifveligen grandske
och forfare alle de vitnisbiurd paa bode sider och døme
epter de, som retvise kand findis 1, meden de, som uretferdige findis, forfølgis der for, som her epter følger, och
dersom nogne af parterne skiuder paa andre vitnisbiurd
och bevisning, end hand da til stede hafver, daa tilstedis
hanom saa møget, som lougen udviser, dog icke uden en
tid, och daa skal 2 nefnis, hvad vitnisbiurd hand paaskiuder.
Kilde: reces 1547 § 8.
- Således og KAC; T: kendis.
- Således og KAC; T: skal da.
16. Falske vitnisbiurd 1 skulle uptegnis och hvad dieris straf sk[al] 2 vere.
Nar vitne skal 3 gaa til tinge eller ander steds for dom,
daa skal domeren fremkalle denom, som vitne skulle bere,
och de skulle sverge met uprachte fingre, at de ville sige
sandi[n]gen 4, och skal domeren formane denom, hvad
straf der skal epterfølge, dersom de vitne løgen. Findis
daa nogen at vitne obenbare løgen met sin fri vilge och
ret forsat, saa mand kand kiende, at hand vant løgen,
daa straffis hand paa sinne 2 fingre, och hans boslod vere
forfalden til sit herskaf, och aldrig faa upreigsning egien.
Men om sandemend, eier, nefninge, oldinge och nefnings toug, der om straffis epter lougen. Och nar slig falske vitne komer for domeren udi rette och blifve feld, daa skal domeren vere forpligtet at lade skrifveren tegne och
- Således og KAC; T: vidne.
- Således KACT; B: skulle.
- Således og AC; T forbig.: skal.
- Således CT; AB: sandigen.
skrifve uden paa same vitne, som feld blifve, och domeren siden 1 at forskicke same vitne met dieris nafne, som felde blifve, til lensmanden, udi hves len de udi ere, och lensmanden skal neste ting der epter lade denom forkynde til herritsting, som felde ere, och der straffis de, som forskrefvit staar. End døller domeren eller skrifveren met nogen, bøde tre mark til bundesagen och tre mark til koningesagen.
Kilden til overskriften er rec. 1551 § 13; til: Och nar slig som forskrefvit staar, er reces 1547 § 8 (jfr. rec. 1539 § 2) med stilændringer. Kilden til: En døller . . . koningesagen, er rec. 1551 § 13 i sl.
- Således og AC; T forbig.: siden.
17. Alle ere felde, som vitne epter den mand, som icke vitne maa bere.
Item vitner nogen mand paa tinge udi loug eller udi
tingsvitne 1 der laugsøgt er eller udi andre maade feld er
til sine tre mark, vitner hand først, daa ere de alle felde,
der hanom vitner epter, endog hand vitner sandigen,
meden vitner hand sist, daa felder hand ei uden seg sielf.
Kilde: reces 1551 § 14 (jfr. reces 1547 § 8 3. stykke, rigens ret § 1), som dog for: udi andre . . . først, har: ere uti forbud eller er udi bande.
- Således KACT; B: tingsvidner.
18. Udedske mand maa ingen mand vitne til skade.
Item skal ei heller nogen udedske meniske eller
nogre andre, som forvunden ere for nogen uerlig sag,
tiufve, foredre, troldkarle eller troldkvinder staa til troende
enten udi vitnisbiurd eller udi andre maade, ehvod de ville
sige eller vitne paa nogen.
Kilde: reces 1547 § 8.
19. Ingen skal pinligen forhøris, før end hand er dømpt.
Item skal ingen pinligen forhøris, uden den er tilforne
lougligen forvunden til døde for nogen ugierning.
Kilde: reces 1547 § 17.
20. For hvad sag loug maa gifvis. Skal ingen findis til loug for nogen mumesag, meden siger nogen mand anden noget til udi krohus, mølehus, smedehus eller ander steds udi slig forsambling, daa maa den, der sichtet er, stefne den anden til tinge for slig snak och safven; vil den daa det icke bestaa, och ei er bevisligt, eller siger seg at vide der ingen skiel til, andet end hand hafver hørt løst folk saa sige, daa skal fogitten finde hanom logløs hiem egien.
Sichter och den enne den anden for nogen uerlig sag til tinge, for dom eller udi nogen anden forsambling, och det icke kand bevisis hanom ofver, daa dielis den, det sagt hafver, der for som en løgnere.
Fordrister nogen domere her emod eller emod lougen at finde nogen til loug, daa straffis der for, som ved bør, och uprette den, som loug gifvis emod, sin kost, tering och skade egien och vere udi herskafs minde der for.
Skal domeren eller herritsfogden giøre koningens lensmend, udi hves len de 1 ere, aarligen regenskaf met klare register paa alle dieris nafne, som loug hafve gifvet hvert aar, desligiste paa alle dieris lougsmend och loughøring[e] 2 och skal antvorde 3 koningens lensmand fran seg same register och regenskaf.
Kilde: reces 1547 § 10 (reces 1537 § 6) med tilföjelse af: och uprette den . . . minde der fore.
- Således ACT; B: det.
- Således KACT; B: loughøring.
- Således og KAC; T: antvordis.
21. Hvorledis holdis skal, nar manddrab skier.
Hvor nogen kiøbstedsmand eller bunde giør nogen
mandrab, och det icke skier af vaade eller nødverge, och
manddraberen gribis, bøde lif for lif, och hans hofvitlod
vere forbrot, half til den dødis neste arfvinge och half til
hans herskaf, och manddraberens slegt der met vere kvit
for ald ydermere feigde och ei besvergis met nogen ydermere bod; och dersom saadanne manddrabere och hans
medfølgere undkomer, daa skal sandemend eller nefn
der om skillie, och ei boed føre der for festis. End
festis boed, før end lougligen svorit blifver, daa skal
same boed vere forbrot til den dødis herskaf, och hand
skal vere pligtug det at forfølge, och svergis manddraberen daa fredløs met rette, och eptermaalsmand klager
det for koningens foget eller lensmand, daa skal hand
lade randsage och spørge epter hanom ofver alt sit len
paa koningens och lade rette ofver hans hals, hvor hand
hanom der epter kand betrede paa koningens. Och udi
lige maade skulle och addelen, nar de tilsigis af sagvolleren, vere forpligtet at søge och straffe ofver manddraberen paa hans hals, om det er af dieris tiennere, och
icke tage der gunst eller gafve for. Och vil adelen icke
straffe dieris tienere, som blifve svorit fredløs for manddrab, och er tilsagt der om, daa maa lensmanden, udi
hves len det er udi, gribe denom och lade straffe der
ofver, som forskrefvit staar.
Vil och icke koningens fogetter straffe koningens tienere, som blifve svorit fredløs for manddrab, daa maa den, som jorddrot er til den gaard, som den udi bode eller udi vor, som slagen blef, och hans hofvitlod vere forbrot, som forskrefvit staar, och manddraberens slegt der met at vere uden feigde. End rømer manddraberen och flyer, saa 1 hand ei kand upspørgis eller betredis, och svergis fredløs, daa bøde hans slegtinge til den dødis frender ret 1 landebod epter lougen och der met vere angerløs for feigde, och hans hofvitlod vere forbrot til hans herskaf.
Meden findis och bevisis manddrab at vere giort af vode och nødverge, och manddraberen svergis til bod
- Således og KCT; A tilf.: at.
- Således og AC; T: och rætte; K: rette.
och blifver til stede, daa bødis trende atten mark peninge epter lougen och icke miere, och gielde hver til bod, som hand udlofver, och mandraberen och hans slegt vere der met uden feigde, och koningens lensmand skal vere pligtug at liuse koningens fred ofver hanom til tinge.
End fordrister den dødis slegt at feigde eller feigde lade manddraberen eller hans kiøn her ofver, daa skal hver af denom, som saa giøre, bøde 15 mark peninge til koningesagen och hafve forbrot de 1 bøder, de skulle hafve.
Kilde: reces 1551 § 6 (reces 1547 § 16, reces 1539 § 1, reces 1537 § 7), som dog ikke har: trende atten mark peninge.
- Således reces 1547; ABCT reces 1551: den.
22. Hvilket husfred och gaardfred er.
Hvilken mand der farer met raaden raad til anden
mands hus eller gaard och dreber hanom udi sin egen
gaard eller høstru, hion eller giest, som der er indboden,
daa er hand fredløs der for och alle de, met hanom
vore udi ferd och følge, om det blifver til tinge kiert och
forfuld epter lougen, och blifver drab daa svoren met
rette, daa falde half hans hofvidlod uden jord til den,
koningesagen hafver, och anden hallufdielen til den, bundesagen hafver.
End hambler hand eller saarer eller udi andre maade met raaden raad uførmer hosbonden, høstruen, hion eller gieste, daa er det husfred, och da bøde ofver andet lougmaal och rette bøder 15 mark peninge til koningesagen och 15 mark peninge til den, skaden fik, och maa hand, før end hand kierer husfred och gaardfred, forfølge andre hans lougmaal, hvad ved hanom er brot, til sin rette bøder epter lougen och hafve endda sex uggers dag at kiere husfred.
Kilde: reces 1551 § 7 (reces 1547 § 11).
23. Hvorledis tingfred och kierkefred kand brydis.
Hvilken mand som findis enten paa tinge, udi kierker, kierkegaarde, enten til heritsting, landsting, birketing, byting eller nogen anden steds, som dom och ret settis,
tager til verge, høder eller truer nogen mand met vred
houf eller vergende hand, och det er bevisligt, endog
hand ingen skade giør, bøde til sit herskaf 10 lod purt
sølf for hver sinde, hans brøst saa findis. End hugger
hand eller sticker til blodvide och saa, at saarit vorder,
daa bøde hand for saarit, som lougen udviser, och der
ofver til sit herskaf 20 lod purt sølf. End slaar hand
pust eller nefvehug, staufshug eller udi nogre andre maade,
daa bøde hand der for epter lougen och til sit herskaf
10 lod sølf for tingfred och kierkefred.
Skier draf paa tinge och vorder draberen greben ved ferske gierninger, daa miste hand halsen, och hans boslod at vere forbrot halfdielen til dends arfvinge, som dreben vorder, och halfdielen til sit herskaf, om det icke skiede af vode eller nødverge. End findis tvil udi nogre maade, daa skulle sandemend eller nefninge der om skillie. Ere de och flere om gierningen, daa bøde hofvidmanden 40 mark peninge och medfølgerne hver halft saa møget, halfparten til den dødis arfvinge och halfparten til sit herskaf.
Och skal tingfred och kierkefred regnis, fraa mand drager fran sit hus ret veien til tinget eller til kierken och siden fran tinget eller kierken och ret veien hiem til sit hus egien, dog at hand ei tager af veien eller andre sysel for.
Kilde: reces 1547 § 9 (reces 1539 § 7), som dog i 2. led for: 40 mark peninge, har: som forskrefvit staar, og forbigår: halfparten . . . herskaf.
24. Hvorledis husfred, gaardfred och kierkefred skal forfølgis, och hvad straf der fore bør.
Och skal husfreds, gaardfreds och kierkefreds brøde
saa forfølgis, at paa det første ting skal liusis och kieris,
paa det andet skal herritsfogden sielf nefne 12 de beste och uvildige herritsmend, som daa til tinge ere, saa vit
som det skie kand epter leigligheden, och siden til det
tredie ting der om skillie; dog skal ei tilnefnis ens obenbare uvenner. End skillies de da at, daa stande det, de
fleste giorde, uden de blifve retteligen feld. Den same
loug er och, om de sverge alle et. End kierer hand icke
inden sex ugger, epter det andet hans lougmaal er ganget,
daa dølge den, for sagen er, met 12 mend gille och giefve.
End vidis nogen mand slig gierning 1 och dølger 2 hand,
da verge seg met herritsnefn, som forskrefvit staar, och
den, sagen forfølger, skal dog icke dielis for løgner. End
faller hand ad lougen och drabet er, daa hafve hand
dagsrom och nattefrest at rømme, meden vorder hand
siden greben, daa gange det aa hans hals. End er hand
falden for fliere lougmaal och er drabet, daa bøde, som
forskrefvit staar. End vorder nogen mand draben, der
saadan gierning vil giøre, och det nøgagtig och skellig
bevisis kand, daa hafve hand hiemegield och ligge paa
sinne egne verke, och bøde der for hverken til koningesagen eller til noger andre.
Kilde: reces 1551 § 15 (reces 1547 § 12, fordg. 1284 for Jylland a §§ 3, 4), som for: som forskrefvit staar, har: efter den siste vor recesses lydelse, som den indeholler om tingfred oc kirkefreds brøde.
- Således KACT; B: gierninger.
- Således og AC; T: dollie.
25. Voldførselsbøder.
Item skal ingen bøde for voldførsel epter markeskiels
tal, meden det regnis for et vold, nar nogen voldføris,
och icke for miere eller fliere vold, som det hafver verit
af gamel tid.
Kilde: håndf. 1536 § 33 (håndf. 1523 § 60, håndf. 1513 § 55).
26. Den, som feld blifver til 40 mark sag, hafver 6 ugger at rømme eller at bøde.
Vorder nogen mand feld til 40 mark sag, der ei
hafver fuld ved at hette, eller anden sag, som hanom bør at bøde for, saa som hand berier nogen mand, saarer
eller røfver, daa skal hand hafve 6 uggers dag, epter at
hand er lougfeld paa tinge, enten at bøde eller 1 sette
borgen; giør hand hverken inden 6 uggers dag, daa farer
hand som andre fredløs mend.
Kilde: reces 1547 § 13 (fordg. 1284 for Jylland a § 8).
- Således og KAC; T tilf.: at.
27. Om sandemend, at de icke mue sverge om eiendom.
Item skal sandemend, nefninge eller eiermend icke
heller sverge om eiendom epter denne dag, men hvo som
vil dielle om eiendom, hand det forfølge, som eiendom
bør at dielis, til herritsting, landsting och for rigens
cantzler och [vinde] 1 først grunden och eiendomen, før
end hand brugger sandemend, eiermend eller nefninge,
undertaget heritsskiel och markeskiel, daa beholder hver
epter lougen stug och serkiøb ofver markeskiel och hves
egendiel eller fellit, handnom er tilfallen til arf, dog sandemend hafve svorit, och nar nogen mand klager paa markeskiel der, som ei er minde til eller findis sandemends
bref, at tilforn er giort och svorit markeskiel, som lougen
udviser, och ei heller findis stien eller stabel, daa skal
den, som paaklager, gifve alle laadseigerne och jordeigerne varsel til dieris huse otte dage tilforne, før end
hand kaller paa sandemend, om hand er udi det herrit,
eller och 14 dage, om hand er uden herittet 2 och inden
lands, meden er hand uden lands, daa gifve hanom 6
uggers vorsel tilforn. End hafver hand ingen steds brofiel her udi riget, daa gifve hans bunde vorsel, der paa bolegget boer der, som tretten er, epter som forskrefvit staar.
Skal och ingen epter denne dag findis til loug och laughefd, uden hans gienpart fanger louglig vorsel, som forskrefvit staar, eller er sielluf til vedermaalsting.
- Således KACT; B: vitne.
- Således og AC; KT: herrit.
Skulle och icke sandemend, nefninge eller oldinge sverge emod loug och laughefd, emeden de ere ved fuld magt och ufelde. Och dersom sandemend, nefninge, eiermend eller oldinge sverge nogen mand til skade met urette, daa skal landsdomeren hafve magt, om det af hanom begieris, at upstefne beste bygdemend 1, och denom mue felde, om de hafve giort uret.
Och skal sandemends, ransnefnings och oldinge[r]s 2 fald vere til bunden, denom felder, tre mark peninge af hver denom och siden deris boslod emod dieris herskaf.
Sameledis skal hollis om loug och laughefder. dog at de lougge och laughefder, som riddermendsmend hafve giort, de stefnis ind for koningen och rigens raad och ei ander steds; ti ingen, enten landsdomer eller nogen anden, maa døme paa nogne de sager, som gielder nogen af adelen paa dieris lif eller ere, uden koningen sielf met mienige Danmarkis rigis raad.
Kilde: reces 1551 § 16 (rec. 1547 § 14, fordg. 1546 21. febr.), som dog i 3. led forbig.: eller oldinge, og i 4. led: och oldingers, og til: Item skal . . . rigens cantzler, tillige håndf. 1536 § 44 (håndf. 1523 § 41, håndf. 1513 § 36), til: och dersom uret, tillige håndf. 1536 § 27, til: Sameledis . . . raad, tillige håndf. 1536 § 28, fordg. 1466 1. septbr. § 6.
- Således og KAC; T: bymend.
- Således KACT.
28. Hvorledis mark och eigendom skal rebis.
Skal ingen forbiudis skouf, mark eller eiendom epter
lougen at kalle til rebs, end dog kronen eller kierken hafver
der lod och diel udi. Dog om markerebning skal saa
hollis, som her epter følger. Først nar nogen laadseigere 1
udi nogen bye finder seg at hafve brøst enten udi mark.
skouf eller eiendom, daa skal hand seg bekiere til tinge,
som lougen 2 udviser, och før end der melis reb paa nogen
eiendom, daa skal fogden først nefne 8 uvildige lougfaste
- Således KT; ABC: laadseigerne.
- Jyske lov 1, 50, jfr. Eriks sæll. lov 2, 54.
heritsmend, som skulle paa en benefnt tid och dag der epter kome paa same eiendom, som rebis skal, och tilforn gifve hans gienpart varsel til dieris hus, och desligiste alle mend, som ere udi den by boendis, som same eiendom tilligger, at de ere der huos, och daa skal der grandskis och forfaris, om den, der klager, hafver slig brøst, at der bør at gange reb, eller ei, och det skulle de vitne paa neste tingdag. Findis der daa slig brøst, at reb skal gaa, da skal fogitten nefne rebsmend epter lougen; dog skal fogitten 1 och de otte herritsmend, som blifve udnefnt til siunsmend, først ofver alt giøre deris flied at fordrage och tilfretsstille den, som brøst hafver, met lodning eller udleg af den, som miere hafver, paa det at alle eire icke skulle fange skade af reb. Och hvor icke anderledis kand forligis, end reb skal melis, daa hvor fierding findis paa marken, skal rebis epter fierding, och hvor boel er, skal rebis epter boel, hvor otting er, skal rebis epter otting; saa skal och vere om tolting, fierding eller qvorter, och hvor saa findis, at gribsjord 2 er, som tilforn icke hafver verit lagt enten udi boel, fierding, otting eller marksøljord, daa skal 3 den rebis epter gamel landgille och skyld.
Och nar nogen reb melis paa mark, daa skal rebsmend vere pligtug under dieris faldsmaal at kome paa marken den dag, fogitten hafver denom forlagt, saa tielig som soel gaar up, och daa begynde dieris rebning och skulle saa rebe, til soel gaar neder, och forfølge saa dieris rebning uden forhalling eller afladelse dag fran dag, til de hafve rebt marken aldsamen, paa det ingen bunde skal besvergis met slig unyttig forderfvelig kost och tering, som her til sket er.
- Således og KAC; T forbig.: nefne rebsmend . . . fogitten.
- Således og KAC; T: gribejord.
- Således og KAC; T forbig.: daa skal.
Och skal eiermends fald och rebsmends fald vere 15 mark pendinge til bondesagen och saa møget til koningesagen.
Kilde til: Skal ingen forbiudis . . . landgille och skyld, er reces 1551 § 17 (reces 1547 § 15, fordg. 1546 21. febr.), og til: Och skal . . . koningesagen, reces 1551 § 17.
29. Ingen maa brugge felligs eiendom miere, end hans fellig tol.
Hvor fellig findis, daa skal hverken koningen, addelen,
bunden eller nogre andre brugge fellig udi skouf, mark,
fegang eller fiskevand met fiskeri, oldensvin, skoufhug
eller anden bruggilse ydermere, end hver sin lod och diel
kand taalle, dog saa, at paa de felligs skoufve udi Falster
och Langeland liggendis, som kronen hafver laad och diel
udi, skal ingen slaa stort vild uden koningen eller andre
paa hans vegne, uden det skier met koningens tilladelse.
Hvilken som vil hafve felligs skoufve dielt och partet, hand skal daa mue krefve denom til rebs epter lougen 1, och rebis saa, som forskrefvit staar.
Kilde: reces 1547 § 19 (håndf. 1536 § 8) jfr. håndf. 1523 §§ 14–15, håndf. 1513 §§ 9–10, håndf. 1326 § 33.
- Således og KCT; A forbig.: lougen. Se anm. 2 til § 28 (s. 25).
30. Ingen maa hugge udi uskifte skoufve.
Findis skoufve, som fliere end en laadseiger er til,
och ere de uskifte, daa skal slig skoufve epter denne dag
vere udi fred och ingtet huggis der udi enten af laadseigerne eller andre, før end same skoufve blifve saa skift
och rebt, at hver ved, hvor sin laad kand falle. Vil siden
nogen eier hugge, daa hugge 1 paa sin egen part. Fordrister seg nogen her emod at hugge eller hugge lade
udi uskifte skoufve, enten laadseigere eller andre, daa
maa hver lodseiger, som hafver lod och diel udi same
Kilde: reces 1551 § 8.
- Således og KCT; A tilf.: seg.
skoufve, dielle der for, lige som det vor hugget udi hans enemerke.
31. At addelen nyder frit fiskeri och aalegaarde for dieris egen grund. Item maa och skulle Danmarkis rigis raad och adel nyde och beholle dieris fri fiskeri for dieris egen grund, desligiste fiskegaarde, fiskeboder och anden fiskeri, som de af arilds tid och besynderligen udi koning Hansis tid hafve haft.
Item skal hver maa nyde aalegaarde for dieris egen grund undertaget udi de fiorde, som kronen och den mienige mand hafve skade af.
Kilde: reces 1547 § 20 (håndf. 1536 § 11).
32. Hvorledis addelen maa brugge dieris handel met sildefiskende 1 och staldøxne.
Vil och nogne af addelen besøge sildefiskende 2 och
der bruge sin nering, daa skal det och vere addelen uforholdet, epterti det tilladis fremede och udlendske at 3 mue
brugge dieris fordiel der at salte. Skal det och vere
adelen uforboden och frit fore at kiøbe och sielge saa
mange øxne at stalle, som hver kand stalle paa sit eget
fuoder, eller hand kand lade fuodre huos sinne egne
tienere. som ere pligtuge at holle fuodernød, dog der met
koningens och kronens told uforkrenkit.
Kilde: reces 1547 § 20 (reces 1536 hos Rosenvinge: Gle. dske. love 4, 170; reces 1530 § 9).
- Således og KC; AT: sildefisket.
- Således og KAC; T: sildefisket.
- Således og KAC; T: oc.
33. Om landkiøb.
Item skulle icke heller prelater, provester, prester,
embitsmend, lensmend, husfogder, ridefogder, skrifvere
eller bønder paa landet, pebersvenne eller och besekremere brugge nogen kiøbmandskaf paa bøgden och udi landsbyerne til forprang; dog skal ingen, som boer paa
landet och pløger och saaer, vere forboden at kiøbe sit
sedkorn eller hves andet, hand behof hafver til sit husis
ophold.
Kilde: reces 1547 § 22 (privil. for Skåne 1481 9. mars § 1, fordg. 1422 15. febr. § 4).
34. Ingen bunde skal trengis til af sin hosbonde at sielge sinne vaare.
Skal her epter hver bunde vere frit och aabet for
at mue ubehindret sielge sinne vaare. det vere korn,
smør, honing, øxen, heste, fisk och alle andre vaare, hves
hand hafver, och icke forbiudis af koningen, embitsmend,
raad, addel, om de end arfveligen under denom besiddendis ere, och skal der ofver ingen prelater, ridder 1,
riddermendsmend tvinge eller trenge nogen bunde eller
kaste hanom der for nogen uhylle paa eller der for
beskatte hanom. Men vil nogen riddermandsmand kiøbe
noget af sin 2 bunde, daa skal hand hafve det udi hans
minde och met hans vilge, ligervis 3 som hand kiøpte det
af en fremet.
Item skal och vere forboden ofver det gandske rige alle prelater, adelen, fogitter, bønder paa landet och alle besekremere at brugge nogen kiøbmandskaf paa bøgden och udi landsbyerne met alne, mode eller vegt, meden hvilken paa landet noget saadant behof hafver, daa skulle de det kiøbe udi kiøbstederne af vore och kronens borgere.
Och skal hver riddermandsmand vere frit och uforbudet at giøre seg sit eget gots saa nyttigt, som hand kand, och sielge det, hvem hand vil; dog skal ingen ridermandsmand mue paa landsbyerne sielge enten staal, salt, humble, klede eller nogen kramvare.
Kilde: reces 1547 § 22 (reces 1536, hos Rosenvinge: Gle. dske. love 4, 169), jfr. håndf. 1513 § 40.
- Således KAC; BT: riddere.
- Således og KCT; A: hans.
- Således og KCT; A: lige.
35. Om drecht och kledebon. Item skal ingen epter denne dag her udi riget bere gyldenstycke, bliant, sølfstycke eller noget andet silkestycke, som er udi slage[t] 1 met guld och sølf, icke heller slagne lad 2, icke heller perler uden paa hofvidet eller halsklede, icke heller guldborder, sølfborder, guldsnorer eller sølfsnorer til besetting paa kleder i nogre maade epter den mienige adels begiere uden koningen, drotningen eller dieris børn aldene; hvem der findis emod at giøre, daa hafve forbrot det, hand drager, til neste hospital, och nar hospitalsmester det esker af hanom sielf eller af dieris verge, om det er kvindfolk eller och denom, icke dieris egne verge er, hosbunden, faderen eller andre verger, daa lide hand der maning fore som for anden gield, dog her undertaget, dersom drotningen vil 3 gifve hendis naadis jomfruer nogen hofkledning beset met sølfstycke eller guldstycke, daa maa de drage det den stund, de ere udi gaarden, och icke lenger.
Skal och ingen ufri mand, enten borgere, bunde eller ufri mands høstru eller dieris børn eller noget ufrit folk bere [fløiel] 4, dammask eller silkestycke epter dene dag under same brøde. Dog skal det vere tillat en erlig møe, som icke er af adelen, at bere et sticket bindicke paa hofvedet, dog icke slagne lad eller andet nyt smycke. Vil och den, som hospitalsforstander er, se egienom fingre met denom, daa mue andre, hvem der vil, dielle denom der for och vinde denom sligt silkestycke af.
Kilde: reces 1547 § 27, som dog for: et sticket bindicke, har: silkebindike oc floelsbindicke.
- Således KACT; B: slagen.
- Således og KAC; T forbig.: icke heller slagne lad.
- Således KACT; B: ville.
- Således KACT; B: flouedell.
36. Om fri kvinde 1 tager nogen 2 ufri mand.
Item skal ingen fri kvinde eller fri møe epter denne
- Således KAT; B: kvinder.
- Således og K; ACT forbig.: nogen,
dag tage nogen ufri mand; hves nogen fordrister seg til her emod at giøre, och det icke skier met hendis veners raad, da skal hun strags hafve forbrot alt hendis jordegots til neste arfvinge, saa de mue det strags anamme. End skier det met neste venners raad, daa skal hun hafve magt at sielge det inden aar och dag til frit folk. End skier det ei, daa vere hendis gods falden til neste frender, saa de mue det strags aname, federne gots til federne frender och mørne gots til mørne frender, och de beholle det til denom och dieris arfvinge.
Kilde til: Item skal . . . strags aname, er reces 1547 § 25.
37. Om nogen ufri mand døer, som hafver frit gots.
Item døer nogen ufri mand, som ufri vor fød och
hafver dog fanget frihed och lader epter seg frelst gots
och hafver ingen frelse arfvinge, daa skal det gots icke
falle til kronen eller falle udi nogen ufrihed, men skal dog
kome til hans rette arfvinge egien, dog de ere ufri; och
det skulle de dog icke beholle, meden sielge det adelen
egien inden aar och dag for fuld verd; dog om der er
ufrit gots, det hand hagde, før end hand blef fri, det
faller til rette arfvinge.
Kilde: håndf. 1536 § 42 (håndf. 1523 § 34, håndf. 1513 § 29).
38. At ingen ufri mand maa kiøbe frit jordegots.
Item skal ingen borgere, bunde eller andre ufri folk
her udi riget mue kiøbe eller pante noget frit jordegots
epter denne dag.
Kilde: reces 1547 § 22 (reces 1536, hos Rosenvinge: Gle. dske. love 4, 169; Fyns vedtægt, 1547 § 20).
39. Om sedegaarde eblant addelen.
Item skal sedegaarde eblant addelen, som til arf ere
falden, epter denne dag blifve ved sverdsiden och huos
brøderne met uggedagsmend och det 1 neste omligendis
- Således KACT; B: dette.
gots, saa vit som gotsit och arfven, som fallen er, kand taalle, och brøderne skulle giøre systerne och svogerne fylliste met andet jordegots och peninge for bygningen epter sambfrenders tycke, och saa skal hollis alle tid udi ald arf, som faller eblant adelen, nar de ere alle lige ner.
End hender det saa, at arfven faller epter fader och moder, och ingen broder til er, da skiftis arfven emellom systerne epter lougen, hvor icke broder 1 til er. Sameledis udi ald anden arfve, hvor arfve faller til kvindfolk enne, och icke mand lige ner er 2 udi arf, daa skiftis arf, som før er rørt; dog skiftis broder 2 parter til och syster fyllist udi jordegots och peninge for bygningen for hindis tredie part, som før er rørt.
Kilde: reces 1547 § 24.
- Således K; ACT: broder icke.
- Således og KAT; C: ere.
40. En arfvinge och icke fliere skal besidde it bondegots.
Skal der om saa holdis, at hvilken sielfeierbonde,
som besidder nogen bundegaard, den skal bruge alle
gaardsens eie bode udi skouf och mark och ingen af de
andre medarfvinge skal brugge noget af gaardsens tilliggelse, meden skulle aname fylliste af den, som gaarden
besidder, hves den kand ydermere taale ofver kongelige
tynge, epter lensmandens och sambfrenders tycke.
Fordrister seg nogen af medarfvingen[e] 1 her emod at brugge nogen af gaardsens eiendom, da forfølgis der for met raan eller anden dielle. Sker det ochsaa, at den, der gaarden besider, forhugger eller forhugge lader same gaards skoufve til upligt eler och forkomer noget af eiendomen, som der til liggendis er, och icke holler gaarden ved magt, daa skal lensmanden hafve magt met sambfrender at sette der en anden paa igien af medarfvingen[e] 1, som vil och kand frede skoufven och kand holle gaarden
- Således KACT; B: medarfvingen.
och eiendomen ved magt och rede der fult af til kronen och hans medarfvinge fylliste, som hanom bør at giøre, som forskrefvit staar.
Kilde: reces 1547 § 32 (reces 1539 § 11).
41. Jord, som er gifvet fran bundegots och til kierken, skal egien kome for leie.
Item de jorde, som er gifven fran bøndergaarde 1 och
til kierken, skulle de bønder, fraa hves gaarde same jorde
gifne ere, nyde och beholle for den skyld och landgille,
der pleier af at gange af gamel tid; dog skulle de vere
pligtug, arfvinge epter anden, at feste same jorde af
konningens lensmand paa kierkens vegne for en skiellig
feste, nar den døer, som same jord fest hafver, for en
kiendelse skyld, och hvem der udofver hafver taget nogen
jord eller eiendom fran kierken emod dom och rettergang,
daa skulle lensmendenne vi[nd]e 2 same jord til kierken egien
met dom och rettergang, och denom, som noget saa taget
hafver, bøde der for epter lougen.
Kilde: reces 1547 § 33 (reces 1539 § 13).
- Således og KAC; T: bondegaarde.
- Således KACT; B: vitne.
42. Hvorfore bunden maa udvisis af sin gaard.
Item skal der ingen mand udvisis af sin gaard, som
hafver fest gaard af sit herskaf, den stund hand holder
same gaard, hand hafver fest, ved hefd och bygning och
den forbedrer och gifver sin skyld ud i laug[e] tid 1, som
er smørskyld ad sancti Hans dag medsomer, kornskyld
at sancti Mortens dag och andre smaa bede, gæsteri och
oldengield och anden rettighed hver til sin tilbørlig tid
och er sin hosbonde och hans foget udi hans franverilse
hørig och liudug och ei loner, leier eller fester fran sin
gaard agger, eng eller nogen gaardsens tilligelse eller tilsteder nogen anden mand at brugge same gaards tilliggelse
- Således KCT; AB: laugtid.
och ei forhugger nogne de skoufve, der tilliger, udi nogre maade uden hans herskaf[s] eller visse buds minde.
Kilde: reces 1551 § 9 (fordg. 1523 14. maj).
43. Enker skulle beholle dieris gaarde uden
feste til fardag.
Endog enker ere pligtuge at feste den gaard eller
boleg, de udi boe, epter dieris hosbondis død, saa frambt
som de ville besidde gaarden, dog skulle de mue sidde
til neste och rette epterkomendis fardag uden feste, dog
met slig vilkor, at de holler same gaard ved hefd och
bygning och den forbedre och gifver sin skyld ud i lauge
tide, som er smørskyld ad sancti Hans dag medsomer,
kornskyld ad sancti Mortens dag och andre smaa bede,
giesteri, oldengield och anden rettighed hver til sin tilbørlige tid och er sin hosbonde och hans foget udi hans
franverilse hørig och liudig och ei loner, leier eller fester
fran sin gaard agger, eng eller nogen gaardsens tilligelse
eller tilsteder nogen anden mand at brugge same gaards
tilligelse och ei forhugge nogne¹ de skoufve, der tilligger,
i nogre maade uden sit herskafs eller visse buds minde.
Kilde: reces 1551 § 10.
- Således og KAT; C: nogen af.
44. Om bunden vil feigde, nar hand udvisis.
Item nar nogen god mand udviser nogen af sit gots
for hans rette forsømelse skyld, daa skal den bunde, som
saa udvist vorder, sette borgen den, jorddrotten er, at
hand ei skal feigde den, som boleggen epter hanom
fangendis vorder, saa vel som for hves hand af rette
pligtug er. Vil hand ei sette borgen for feigde, daa maa
hans jordrot hindre och fange hanom, saa lenge hand
setter borgen for feigde, och ei der met at giøre hverken
vold eller herverk.
Kilde: reces 1547 § 36 (Fyns vedtægt 1547 § 14, 1492 19. febr. § 14).
45. Om bunden, som icke vil sette borgen for tilbørlig sag. Om nogen mands tienner blifver sigtet for nogen sag, der lif, lem eller ere er anrørendis, eller nogen truer anden mand met feigde, brand eller udi nogre andre maade och vil icke sette borgen, nar herskabet der paa esker, daa maa den paatagis och settis, til hand setter borgen.
Kilde: reces 1551 § 11.
46. Om vedtegt udi byer.
Hvad vide, som almuen legger paa udi nogen bye
eller torp om hegnet och gierde, serhiord och anden
byens nøtte och tarfve, det maa ei en grande eller tvo
kuldkaste, meden skulle alle holle vide och vedtegt. Hvo
som siden bryder och ei vil holde, som andre grande
vedtager, daa mue de hanom pante for hans uliudelse
och ei bryde forti enten vold, herverk eller andet.
Kilde: reces 1547 § 37 (Fyns vedtægt 1547 § 14, 1492 19. febr. § 14).
47. Ingen skal uskielligen mue gieste sine tiennere.
Skulle koningens fogitter, embitsmend, addelen och
alle andre, geistlige eller verdslige, skelligen och redeligen gieste eller gieste lade dieris tiennere och 1 denom,
som de udi befalling hafve, och ei begierendis fremet drik
eller andet sligt, meden lade seg nøge met, hves bunden
til redelighed kand afstedkome. Desligeste at de ei besverge denom met ydermere fodring, end som de pleie
och pligtug ere af gamel tid.
Kilde: reces 1547 § 38.
- Således og KAC; T: eller.
48. Ingen skal tage andre m[e]nds 1 tiennere udi forsvor.
Item ingen skal hafve eller holde standende svenne,
- Således ACT; B: mands.
pebersvene eller besekremere paa anden mands gots eller tage 1 andre mends tiennere i forsvor.
Kilde: reces 1547 § 30 (privileg. for Skåne 1481 9. mars § 8, fordg. 1466 1. septbr. § 3).
- Således KACT; B: tager.
49. Hvorledis fri mand maa sielge sit gots.
Item skal hver adelsmand mue sit gots bode sielge
och skiøde met sit bref och segel och gode mends vitnisbiurd, endog 1 det icke blifver laugboden, dog at det
sielgis til frit folk och ingen anden.
Kilde: reces 1547 § 30.
- Således KA; BCT tilf.: at.
50. Om tiuge vinters hefd.
Item hves gots och eiendom nogen mand hafver haft
udi hand och hefd udi tiuge vinter ulast och ukiert, det
beholler hand angerløst och uafvonden, uden saa kand
findis och bevisis, at det er enten pant eller forlening.
Kilde: reces 1547 § 26.
51. Hvorledis tiendis skal.
Item skulle bønderne och mienige almuge til gode
rede tiende hver tiende kieruf af alle hande korn, och det
skal ydis udi kierfven. Desligeste for hver tiende hofvit
af kvegtiende 1 skulle de gifve epter gamel sedvone; dog
udi Halland, Bleginge och Lister och ander steds, hvor
de icke hafve saa rundeligen kornsed, der skulle de gifve
smørtiende, brød, fisk, eller och andet, som de af gamel
tid giort hafve.
End dog at addelen ere fri for tiende af dieris sedegaarde, paa det at de skulle holle dieris tiennere til at tiende retferdeligen, daa giøre dog dieris sogneprester fylliste for deris umag och tieniste, som de ville antsvare for gud, epterdi den, der tienner, er sin løn verd, och
- Således KACT; B: kvegtienden.
sognepresten er icke miere pligtug at tienne adelen til forgiefvis end andre af dieris sognefolk.
End klager presten eller kierkeverge paa nogen mand, at hand ei hafver retferdeligen tiendet, daa skal lensmanden eller hosbonden vere pligtug at lade kaste hans korn, och findis hans brøst udi nogen maade, daa hafve forbrot sin gaard til sit herskaf. End vil hosbonden ei hielpe presten eller kierkeverge til rette, daa klage det for koningens lensmand, och hand skal daa hielpe hanom saa møget, som ret er.
Kilde: reces 1547 § 31 (kirkeord. 1539 bl. LVIII, reces 1539 § 8, reces 1536 hos Rosenvinge: Gle. dske. love 5, 165–66; håndf. 1536 § 37).
52. At høstruen nyder halft epter bondens død.
Item skal høstruen nyde half kiøbejord, boe och boskaf och halft udi alle løsøre epter hendis hosbonde, hvad
heller hun hafver barn ved hanom eller icke.
Kilde: reces 1547 § 28.
53. Ald vitterlig gield skal betalis af fellitsboe.
Om hion kome samen 1 i boe och døer enten dere,
daa skal ald vitterlig gield, hiemferd och børnepeninge,
saa som der inde er, først betallis af fellitsboe, saa vit
som bopendinge och rørendis gots tilrecker, och hves det
icke kand tilrecke, daa betalle hver, som hand tog i arf,
om hand tager ved arf.
Kilde: reces 1551 § 12 (reces 1547 § 29), som dog for: hiemferd och . . . inde er, har: och skyld, og biskop Knuds glosse til Jyske lov 1, 8 (Anchers lovhistorie 1, 203).
- Således og KCT; A: tilsamen.
54. Hvorledis gield skal krefvis.
Item blifver nogen for gieldsag fordielt til herritsting
eller birketing och ei vil betalle sin gield, daa skal heritsfogden, udi hvilket herrit det er, met 2 eller 4 mend af
same herrit indride udi same mands gaard och hus eller
ander steds, hvor hans gots findis der udi herritet, och der udvordere 1 den fylliste for sin gield, som dieller paa
hanom, af de beste vaare, udi boen er, och ei hafve forbrot
noget der met, hverken herverk, husfred eller gaardfred.
Findis och den, som fordielt er, at hafve forført sit gots udi et andet herrit eller kiøbsted, saa hand ei hafver at gielle udi det herrit eller birk, der hand er fordielt udi, daa skal fogeden der same steds udi lige maade vere forpligtet at hielpe den til sin ret, lige som det same steds forfuld vore, om hand besøgis met den dom, som udgifven er til hans verneting, och dersom bunden griber daa til verge, daa skal hand der for forfølgis met slig dielle, som forskrefvit staar, och fanger bunden skade der ofver, da beholle hand det for hiemegield.
Kilde: reces 1547 § 34 (reces 1539 § 6, fordg. 1527 8. septbr.).
- Således KAC; B: udvordierer; T: vduurde.
55. Hvad embitsmend paa landsbyerne maa boe.
Item skulle alle embitsmend, som ere paa landsbyerne, drage ind udi kiøbstederne och der bygge och
boe, dog undertaget grofvesmeder, temermend, muremestere, skinder[e] 1, skredere, som sy vadmel, och skal
ingen skomager boe paa landsbyerne, som giør sko, och
sielge til forprang.
Kilde: reces 1547 § 35 (reces 1537 § 14).
- Således KAT; BC: skinder.
56. At borgemestere och raad udi kiøbstederne skulle hole god politi och gode embitsmend udi kiøbstederne.
Och skulle borgemestere och raadmend udi hver
kiøbsted vere forpligtet at holle god skik och politi udi
kiøbstederne, saa at der findis gode embitsmend och hver
der kand bekome for et skelligt verd humble, salt, staal,
klede, støfle, skoe och andet, hves landsens indbyggere
behof hafve, som bør at findis fald udi kiøbstederne.
Kilde: reces 1551 § 19.
57. Ingen maa uførme skibbroden folk. Hvo, som tager eller røfver nogen skibbroden mand, hand forfølgis och bøde der for som for stigrof.
Kilde: reces 1547 § 39 (jfr. fordg. 1557 3. juni).
58. Om broer at giøre och adelfarveie.
Item skulle alle koningens fogiter och embitsmend
och hver besynderligen och andre, som hafve broer udi
forlening och hafve aarligen brokorn ind at kome udi sin
forlening, vere pligtug at lade ferdige giøre alle de broer,
som ligge udi dieris len, met gode sterke stolper och
bulfielle vel tilslagne och tilnaglet och met gode sterke
och ferdige recker paa bode sider. Findis der ochsaa
om vinteren saa møget vand paa enderne ved broen, at
mand 1 kand icke vel der ofver kome uden fare, daa
skulle de lade forlenge bulbroen saa møget miere eller
och upfylle det met stien och grud ved bode enderne, at
mand 2 vel kand der ofver kome uden skaade.
Findis der och nogen forsømelse, daa stande koningen til rette der for, om paa klagis, och bøde hves skade, som noger veifarendis der ofver fangendis vorder.
Skulle 3 koningens fogitter och embitsmend sameledis hafve flitig tilsiun, at de broer, som nogne sogne pleie af lang tid ferdige at holle, blifve 4 och i lige maade ferdige giort och ved magt hollet, och desligeste, at hver bye holde[r] 5 gode broer och veie udi de byer, de sielf udi boer, under den pen och straf, at hver icke vil staa sit herskaf til rette der for och bøde skaden egien, hves nogen reisendis eller veifarendis 6 mand der af fangendis vorder.
Item hvor nogne unde och dybe putse eller anden 7
- Således og K (forbig.: der) CT; A: icke kand der vel.
- Således K (forbig.: der) AC; B: kand der vel; T: kand vel der.
- Således KC; ABT tilf.: och.
- Således KA; BCT: blifver.
- Således KT; ABC: holle.
- Således KACT; B: vifarendis.
- Således og KCT; A: andre.
slig farlighed findis udi adelfar veie, daa skulle koningens lensmænd hver udi sit len lade tilsige mienige herritsmend och 1 møde paa en forsagt tid och dag met heste och vogne och tilføre stien och grud och hves andet behof giøris at forfylle och ferdige giøre slig unde och dybe veie met, och kand til des behof partiere och fordielle herritsmend, saa mange sogne eller byer til hver stycke vei epter leigligheden, och dog icke for nogen vild skyld den enne miere end den anden forskaanne eller besverge. Fortrycker och nogen seg och ei fremkomer til bestempt tid, daa dielis den der for och bøde tre mark peninge til sit herskaf och en tønne øl til sognemenden udi det sogen, hand i boer. Och skal lensmanden lade besie tvende tider om aarit slig[e] 2 broer och alfar veie, at de ferdige och ved magt hollis, saa frampt at hand icke vil staa til rette der for, som forskrefvit staar.
Kilde: reces 1547 § 40.
- Således og ACT; K: at.
- Således KAT; BC: slig.
59. Om humblekuller at legge och pillestager at sette.
Skal hver bunde her epter hvert aar, emeden hand
hafver rum til, vere pligtug til der, som leigligheden er,
udi det minste at legge fem humblekuler, tre emper abild,
perer eller andre gode treer och der til met plante ti
piler eller och hafve forbrot en mark for hvert, hand forsømer af denom, til sit herskaf.
Kilde: reces 1547 § 41 (reces 1537 § 24, Fyns vedtægt 1547 § 13, 1492 19. febr. § 13, Kristiern II.s landret § 96, Lålands vilkår 1446 § 8), som dog for: sit herskaf, har: sin hosbonde.
60. Om hoersag och jomfrukrenkere.
Hvilken egtemand, som hafver sin egtehøstru lefvendis,
eller och 1 hvilken egtehøstru, som hafver sin egtemand
lefvendis, och blifver befunden udi aabenbare hoer, saa 2
- Således og AC; KT forbig.: och.
- Således og KCT; A tilf.: at.
det er bevisligt, daa skulle de første gang, hves brøst saa findis, straffis paa dieris gots och peninge epter deris yderste formuge; findis de anden gang, daa skulle de udi lige maade straffis paa dieris gots och siden strags forvisis af landet; kome de tredie gang, saa det er bevisligt, daa skal den egtemand, hves brøst saa findis, der for miste sit hofvit, och desligiste den egtekvinde, hves brøst saa findis, skal druknis. Och nar horsag bevisis nogen ofver 1 for capitel eller nogen anden tilbørlig domere, daa skal domeren vere pligtug at gifve det sin lensmand eller herskaf eller andre, som det bør at straffe, til kiende.
Hvilken som och sagis och kand skelligen bevisis ofver at vere jomfrukrenker, daa skal den der for bøde mark til kvindens rette verge och otte skielling grot til sit herskaf.
Kilde til: Hvilken egtemand . . . skal druknis, og til: Hvilken som . . . herskaf, er reces 1547 § 42 (reces 1539 § 3, reces 1537 §§ 8, 9); til: Oc naar . . . til kiende, reces 1551 § 18.
- Således KCT; A: udofver.
61. Om bundgarn.
Item skal saa hollis: først skal ingen bundgarn eller
ruser settis fran Hagedybet, som ligger ved Økloster, och
til Halsvede, saa vit som koningen det sielf hafver udvist.
Item skal ei heller settis bundgarn eller ruser paa Kaarsholm eller udi Haadybet nermere, end det skielsmaal,
som staar emellom Dockedal och Egense, udviser, meden
ander steds udi Limbfiorden maa de brugge ruser och
bundgarn, dog icke settis saa ner dybet, at seglatsen der
met forhindris, och skal giøris et skelde oc nedboer at
hengis paa alle raadhuse udi kiøbstederne huos Limfiorden, hvor epter hver skal vide at binde dieris bundgarn 1, ruser, nedgarn, voedekalfve och andre garn, och
skal ingen garn, som hafve mindre maske, end som same
- Således KACT; B tilf.: och.
skelde udviser, bruggis udi Limbfiorden eller nogen anden
steds ofver ald Danmark.
Findis nogen at brugge bundgarn eller sildevoder mindre bundne, end som sagt er, eller fordrister seg til at giøre emod nogen af desse forskrefne 1 artikle, ehvem hand er, daa skal hand hafve forbrot alt hans fiskeredskaf och skif och der til met 40 mark pendinge, hallufdielen til denom, hvod heller de ere indlendske eller udlendske, som paa kierer, och anden hallufdielen til sit herskaf. Findis och nogen af koningens lensmend eller fogitter at se egienom fingre met nogen, och det blifver klaget for denom, och siden icke ville straffe der udofver 2, som forskrefvit staar, daa skulle de staa koningen til rette der for och vere pligtug at uprette, hves skade der af komendis vorder, emod denom, hvem met rette tiltaller.
Kilde: reces 1547 § 21 (fordg. 1546 21. febr., reces 1539 § 10).
- Således og KAC; T: fornefnde.
- Således KA; BCT: ofver.
62. Om trøglere.
Och epterti at 1 der findis saa mange staadere och
tryglere at løbe her omkring udi riget och bede guds
almisse, och some af denom ere karske och føre och ere
dog komen udi den vonne, at de icke arbeide ville och
fortienne dieris brød, daa ville vi, at udi hver kiøbsted
skulle borgemester och raad hafve god acht och paasiun
paa same staadere och tryglere, vere seg mands- eller
kvindisperson, och hvilke som for siugdom eller allerdom
ere uduelige til arbeid eller ere forarmede och hafve
hieme eller ere fødde der udi byen, denom skal gifvis
tegen och tilstedis at bede och samble guds almisse der
udi byen; och de, som ere karske och føre och kunde
tolle 2 at arbeide, denom skal icke tilstedis at bede almisse,
men skulle forvisis til arbeid eller forvisis af byen, om
de icke arbeide ville, och om de siden blifve befunden
- Således og KCT; A forbig.: at.
- Således KACT; B: tollie.
at trygle eller bede, da skulle de forvisis af byen met en tilbørlig straf. Och skal hver mand vere frit for denom at aname och fange denom och holle denom til at arbeide och trelle, och skal lensmendene mue tage denom paa koningens, addelen paa dieris eget och kiøbstedmend denom, som kome udi kiøbstederne, och brugge denom til treldom och arbeid. Dog hvor unge personer ere, som gange til skolle och lere och icke hafve anden upholding, denom skal tilstedis at mue gange om och bede dieris lifs føde.
Desligiste skal och tilstedis de fattige oc vedtørendis paa landsbyerne at mue bede och tigge dieris brød hver udi det sogen, som hand er fød eller hafver boed udi, och skal icke tilstedis at gange anden steds end udi same sogen, meden dersom sogenet er saa ringe och de fattige ere saa mange, at det icke kand føde denom, daa skulle sognepresten och kierkeverger gifve same fattige och siuge meniske dieris bref, saa de mue gange om udi herrittet och bede guds almisse och icke anden steds, och skulle same siuge meniske besichtiges af herritsfogden, sognepresten och kierkeverger udi hvert sogen, och gifvis denom tegen. Och hvilken som der ofver findis at trygle, den skal forvisis af heritterne, och komer hand der siden egen at trygle, daa skal hand straffis, som forskrefvit staar.
Findis det och, at presten ser egienom fingre och steder sligt folk at gange om at trygle och icke klager det for herskabet, eller och hand gifver nogen bref eller tegen at mue gange om udi herritet och tigge guds almisse, som icke bør at bede guds almise, daa skal hand hafve forbrot 10 mark peninge, hallufdielen til kierken oc halfdielen til neste hospital; och same peninge skal kierkeverger indkrefve och der giøre regenskaf for, och dersom kierkeverger findis der udi forsømelige och icke indkrefver same peninge, daa lide de och same straf.
Och skulle kierkeverger met sognemends hielp bygge udi hvert sogen et fattige folks hus til de fattige der udi sognet, som icke kunde ander steds faa hus. Och skal settis en blok huos husit, at got folk kand lege dieris almes udi, som ville gifve de fattig[e] noget for guds skyld, och skal presten och kierkeverger hafve nøglen der til. Och presten skal formane sognefolket hver søndag udi kierken, at de betenke de fattige met deris almise.
Kilde til: Och epterti at der . . . bede, da skulle de, og: Dog hvor unge . . . lifs føde, er reces 1537 § 16, og slutningen af samme § er benyttet til: Desligiste skal . . . som forskrefvit staar.
63. At ingen skal uprycke eller uphuge nogen klittetag.
Item hvem som findis at upslaa, uprycke eller udi
nogre maade ødelegge marehalm, hvideris, sener, klittetag, hielme, sli eller de torn, som groer paa strandbacken
eller i klitten emod Vestrehaf, daa skal den, som det giør
eller hiembler det andre at giøre, straffis som en tiuf
uden ald naade och der til 1 vere pligtug at uprette ald
den skade, som der af komer. Findis och same hvideris,
senner, klittetag, hielme, sli eller torn, som er grod paa
forskrefne 2 aasteder, huos nogne, da skal den, same vaare findis huos, vere pligtug at staa der til rette for som
for andre stolne koste, och skal hver mand, ehvem der
vil, mue tiltale den, slig gierning giør, hiembler eller findis
huos, som en ret sagvoldere, och den, som same dielle
følger, skal mue tage ald ded faldsmaal, som der af kand
falle, lige som det vor hans egen tiennere, slig gierning
giort hagde, och skal icke anses, hves tienner det er.
Blifver och nogen befunden met slig sag och det kand
hanom ofverbevisis, daa skal hand icke maa staa udi loug
Kilde: reces 1547 § 33 (reces 1539 § 13).
- Således og AC; T tilf.: at.
- Således og AC; T: fornefnde.
eller vitnisbørd der epter, uden den fanger upreigsning af koningen.
Er en omændring af fordg. 1539 25. jan.
64. At bønder mue kiøbe dieris byningstemer oc illebrand udi de hafne, som det indføris den 1 mienige mand til kiøbs.
Epterti vi forfare, at vore undersaatte paa landsbyerne hafve stoer brøst for bygningstemer til dieris hus
och anden dieris gaards behof, desligiste for brendeved,
mue de ubehindret til dieris husbygning, vogne, ploge,
illebrand och nøtørft kiøbe temmer och ved af denom,
som det met skib indføre for kiøbstederne och udi andre
smaa hafner, hvor som slet egen er, och egien gifve, hves
vaare de hafve, som de det met betale kunde, och ingen
vore kiøbstedsmend denom det at skulle forhindre, dog
ingen at sielge eller at kiøbe noget til forprang uden
hves, som hver bunde til sit eget behøf er nøtørftigt.
Skal och epter denne dag aldielis ingtet brendeved udskibis eller udføris her af riget, meden hvo, som ved hafver at sielge, de skulle det føre til kiøbs inden riget och ingen anden steds.
Kilde: reces 1557 § 6.
- Således og CT; A forbig.: den.
65. Hvor giedder maa holis.
Sameledis maa frit hollis gieder, hvor hiede er, desligiste hvor høge skoufve ere och icke findis underskouf
och gieder kunde hollis uden skoufskade, och hvor mand
kand holle denom paa sit eget, hver mand uden skade.
Kilde: reces 1557 § 7 (ab. br. for Nörrejylland 1556 19. avg., Fyns vedtægt 1547 § 7, fordg. 1541 7. maj, Fyns vedtægt 1492 19. febr. § 7, Bornholms vedtægt 1499 6. juli § 2, Lålands vilkår 1446 § 5).
66. Om aagger.
Efterti at for os er beret och vi ere komen udi visse
forfaring om den stuore misbrug och uchristelig handel, seg her udi riget begifver eblant addelen saa vel som
prester, borgere och bønder met aagger, saa hvor som en
udlaaner peninge, lader den seg icke nøge met en føie
rente och fordiel der af. men ublueligen understaar at
tage af hundred 6, 8, 10 och en part peninge paa anden:
hvor en bunde laaner en daller, gifver hand en tønne
korn til leie der af, hvor hand laaner en tøne korn, gifver
hand en tøne der af til rente, daa paa det slig uchristelig
och utilbørlig rente och aagger motte afskaffis och nederleggis, hafve vi os met vore elskelige Danmarkis rigis
raad, saa och met nogre de høglerde beraadslaget, at
end dog det icke er sømeligt och er emod guds bud at
tage nogen rente eller aagger af peninge eller anden diel,
som saa udlaanis, och den handel dog icke vel met alle
kand afleggis, och paa det, at nar nogen aaggerbrefve
komer udi rette, at mand daa kunde vide, hvad der paa
dømis kand, er der giort saadan en handel paa, at hvilken
som epter dene dag vil bortlaanne peninge, korn eller
andet paa rente, daa skal icke tagis der af miere til rente
och fordiel om aarit end den tiugende parts verd, der
mand bortlaaner, som er regnet af et hundrede daller fem
til rente. Vil nogen, eddel eller ueddel, prester eller
andre, epter denne dag lonne 1 noget bort, peninge, korn
eller andet, paa rente och findis at tage der miere af til
rente, end som forskrefvit staar, daa skal den, det giør,
hafve forbrot ald hofvidstolen, hallufdielen til os och
anden hallufdielen til den, der paa klager. Dog ville vi
ingen her met gifve aarsage til nogen aagger at brugge,
men hver tiltenke at handle seg der udinden, som hand
vil hafve sin sambvittighed fri och icke vil giøre emod
den aldsommegtigste guds bud och befalling.
Kilde: reces 1557 § 8 (jfr. ab. brev 1547 18. febr. om åger, der findes i det Stokholmske biblioteks håndskrift Molbech no. 32 bl. 9 og i afskrift derefter i Langebeks diplomatarium i Gehejmearkivet).
- Således KACT; B: lonner.
67. Om jagt. Skulle ingen krybeskytter stedis, som 1 løbe paa dieris egen hand och ødelegge jagten. Findis nogre slig krybeskytter, som skiude enten 2 adelvild eller nogen anden vild, stort eller lidet, daa skal hver, som denom kand ofverkomme, vere frit for at lade gribe och binde denom och føre denom til tinge och lade dieris øgne udstinge, om de findis ved ferske gierninger; men findis nogen krybeskytter och skiuder paa hiemel, daa skulle de skickis til lensmanden; hafver hand hiemel, daa svare den, som hiemel er, hans gierninger 3 och staa der til rette for. Blifver det befundet, at noger riddermandsmand hiembler nogen at skiude ander steds end paa sit eget, daa bøde der for et hundrede mark peninge for hver tid til den, som eiendomen tilhør.
Kilden til: Skulle ingen . . . til rette for, er reces 1537 § 26 i bearbejdet form.
- Således og CT; A: at.
- Således og CT; A forbig.: enten.
- Således og KACT; B: gierning.
68. Almuesfolk mue ei skiude diur.
Vi ville och vore fogitter och embitsmend strengeligen befallit hafve, saa hver udi sit len hafver der god
agting paa, at bønder eller kiøbstedsmend icke skiude
eller slaa nogen diur, store eller smaa, eller harer, sameledis at ingen provester, prester, herritsfogder, ridefogder,
borgere eller bønder holler nogre myønder eller støfre
eller lader skiude nogne diur, store eller smaa; hvem
det ofverbevisis kand at giøre. straffis der for som for
andet tifveri. Findis och nogne at dølge met hverandre,
daa skulle de lide lige straf ved de, som gierningen giøre;
dog skal ulfvejagt blifve ved magt.
Skal och ingen gifve anden loug at jege eller skiude paa sin eiendom uden paa sit enemerke. Vil nogen brugge sin jagt och frihed der, som hand hafver laad och diel, och icke er hans eget enemerke, daa skal hand sielf jege eller hans eget folk, och skal icke nogen mue gifve andre loug at jege paa de skoufve eller eiendome, som hand hafver laad och diel udi. Findis och nogen her emod at jege eller ødelegge nogen vild, raaer, harer eller refve der, som hand icke sielf hafver lod och diel, daa maa hver laadseiger, der hafver laad och diel udi den eiendom, hand jeger paa, dielle den, det giør, et hundrede mark peninge af.
Kilde til: Vi ville och . . . blifve ved magt, er reces 1537 § 26 (Fyns vedtægt 1547 § 9, 1492 19. febr. § 9).
69. Om brølupskost och barselkost at giøre.
Epterti at der findis stuor besvering her til dags at
vere giort paa brøllupper, er der giort en skik paa, som
her epter hollis skal. Først udi kiøbstederne nar en borgemester, en raadmand eller en kiøbmand vil giøre sit brøllup,
daa skal hand giøre same kost udi hans eget hus och
tilbede 24 par folk met dieris børn och døtter, och der
eblant skal vere regnet forgangskvinderne. Och maa
hand och bede 12 unge karle; desse skulle kome tilsamen och epter gamel sedvone følge bruden och brudgomen til kierken och om medagen kome udi brudgomens
hus til moltid och om aftenen paa cumpaniet eller raadhuset til dants. Om mandagen skulle de udi lige maade
kome udi brudgomens hus til medagsmoltid och om
aftenen paa cumpaniet til dants, och skal der ofver ingen
ydermere bekostning giøris, men dersom brudgomen vil
om tisdagen bede nogre hans venner til seg udi sit hus
til medags- eller aftensmoltid, det skal stande udi hans kor.
En embitsmand skal och giøre hans kost udi hans eget hus och skal bede 12 par folk til brølluppet met dieris børn och døtter och der udi beregnet forgangskvinderne. Maa hand och bede 6 unge karle; de skulle udi lige maade følge bruden och brudgomen til kierken och siden kome udi brudgomens hus til moltid enten til midag eller aften, hvilket brudgomen vil; om mandagen kome de och udi hans hus enten til middags- eller aftensmoltid, och der ofver skal icke giøris ydermere bekostning.
Paa landsbyerne skal saa holdis, at ingen bunde skal bede til sit brøllup fliere end 12 par folk met deris børn och døtter, och vil nogen bede mindre, det skal stande til hanom sielf.
Epterti det befindis, at der giøris store bekostninger, nar nogen dannekvinde komer udi barselseng och barnet blifver fød (besynderligen udi kiøbstederne), daa skal det afskaffis och her epter holis epter gamel sedvon.
Fordrister seg nogen til enten met brølupskost eller barsel her emod at giøre, da skal hand der met hafve forbrot 40 mark danske peninge til koningen och 40 mark til byen, om det er udi kiøbstederne, och paa landsbyerne 40 mark til sit herskaf.
Kilde: reces 1557 § 4 (reces 1539 § 12, reces 1537 § 15).
70. Hvad hver embitsmand skal giøre, nar hand maa kome i lauget.
Och eptersom tit och ofte beklaget er for os, at nar
nogen ung embitsmand, som sit handverk lerd hafver och
seg vil nedersette och tage for seg sielf, daa blifver
hanom af de gamble veigret at kome udi lauget, met
mindre end hand tilforn skal giøre sit mesterstycke och
der udofver besvergis met giestebud och anden stoer besvering, som hanom paaleggis, och der for findis udi
riget faa hantverksfolk, som noget kunde, daa ville vi det
her epter saa hollit hafve, at ingen embitsmand skal her
epter besvergis met mesterstycke at giøre, icke heller at
gifve udi embedet miere end en gylden, och skal her
epter icke forhindris at kome udi embedet, om hand ellers
er god for sit handverk.
Kilde: reces 1557 § 5.
Til ydermere vitnisbiurd och bedre forvaring, at dette saa fast och ubrødeligen hollis skal, hafve vi ladet henge vort secret her neden for met forskrefne vore elskelige Danmarkis rigis raads indsegle och signeter 1. Gifvet paa vort slot Kollinghus sancte Lucie virginis dag, som er den 13. dag decembris aar etc. 1550 paa det ottende.
- T forbig.: Til ydermere . . . signetter.
Christian.
.
- ↑ Således og Rördam: Danske kirkelove 1, 552.
- ↑ Se V. A. Secher: Vejledende arkivregistraturer I (Meddelelser fra Gehejmearkivet 1883–85), s. 170.
- ↑ Stemann: Gesch. des rechts des herzogth. Schleswig 2, 156, og: Schleswigs recht und gerichtsverfassung s. 4; Falck: Handb. des schlesw.-holst. privatrechts 1, 418 jfr. 3, 115.
- ↑ Andre findes i Thottske saml. 4° no. 2004 og i Ny kgl. saml. 4° no. 1367.