160
Åb. brev 1580 14. maj.
och icke tilsteder at noget heremod giøris, saa frampt de icke ville stande os derfore til rette.
201. 1580 22. maj. (Kolding.) Missive til Henrik Mogensen, tolder i Helsingør, om at udtage af hvert skib, som løber gennem Sundet, hvorfra det end kommer, en bådsmand, indtil han kan bringe 100 til veje, og efter hånden sende dem til København, hvor de, så længe deres tjeneste beheves, skulle få slig besolding som hans majestats andre bådsmænd. Sæll. tegn. 14, 337.
202. 1580 11. juni. (Coldingæ.) Missive til superintendenterne om, at præsterne skulle advare og eventuelt bansætte dem, som leve sammen med løse kvinder. R: Sæll. tegn. 14, 342. K: Koncept. 0: Original udfærdigelse i Fyns bispearkiv. Trykt efter O hos Rørdam: Kirkelove 2, 310–12, efter R i Danske mag. 6, 221. Epterdi vi komme udi forfaringe, hurledis mange her udi riget bode eddel och uedel skulle lefve et ont forargeligt lefnit med boeleskaf och løse kvindefolk, som de holder hos denom udi dieris huse, hvormed de omgaas obenbarlig uden ald skam och blusel, ligervis som det yar dierris egtehøstruer, ei agtendis, at de derom af dieris sogneprester under tiden advaris, gud almechtigste icke til ringe fortørnelse', det hellige egteskab til forargelse och dierris jefne kristen til et ont exempel, da paa det sligt herepter maa afskaffis, bede vi eder och ville, at i alfvorligen tilsiger och foreholder alle provisterne och presterne der udi stigtit, hver udi sin sted dermed at skulle hafve et tilbørligt indseende, at saadant et utugtit, forargeligt lefnit icke føris, lides eller tilstedis af nogen 1 K oprindelig: forachtelse. 2 K oprindelig samt O: befaller.