68
1538
18 Oktbr. Michel) Randtzo fik Følgebrev ad gratiam til efterskr. Gods, som før laa til Fadeburet i Roskilde: 7 Bønder i Valsøe (skylde 9 Pd. Korn), 3 i Høvet (10 Pd. Korn og 12 Sk. Gjæsteripenge), 5 i Marterup (2 Td. Smør), 1 i Atteruppe (9 Mk. Penge), 2 i Lerbyre (12 Td. Smør), 2 Møller (16 Pd. Mel), „end“ i Avnseruppe 1 Td. Smør, i Boruppe 1 Td. Smør, i Avnstrup 1 Td. Smør, i Bassebyre 1 Td. Smør, i Orup 1 Td. Smør, i Ebberup 1 Td. Smør og i Sneckeruppe 4 Pd. Byg, 2 Fj. Smør. Kiøpnehafn, Fred. efter S. Galli Dag. Rel. Johan Fris. IV, 125 b (overstreget). "
21 Oktbr. Peder Villumsen, Borger i Svinborg, og hans Hustru Karen Hack med deres Arvinger fik Brev at maatte , forfylde och udpele“ 4 Alen lang i Nør og saa vidt i Bredde, som det Hus er, han har ved Mølleporten i Svinborg, dog at det ikke er Byen for meget til Brøst og Skade. Cum clavs. consv. Kiøpnehafven, Mand. efter Galli. Rel. Johan Fris, Kansler. IV, 47 b.
28 Oktbr. Byrre Throlle fik Følgebrev til de Len, Knud Lavritssen havde i Forlening, ad gratiam, dog undtaget hvilke Gaarde deraf kgl. Maj. tilforn har forlenet andre. Cum clays. consv. et inhib. sol. Hafnie, Simonis et Jude. Johan Fris, Kansler. IV, 213 b.
— Rel. Vi Christian etc. giøre alle vitterligt, at vi nu af vor synderlig gunst och naade hafve unt och tillat och nu med thette vort obne bref unde och tillade, at os elskelige her Henrich, abbet udi Soer closter, vor mand och raad. maa och skal beholde under sin hørsam och lydelse thisse eftherscrefne vore och kronens clostere Soer, Esserom, Herritsvodt, Vidschølf och Øm closter, och the abbeder, som nu udi samme clostere ere, mue och skulle thennom nyde och beholde udi thieris lifstid och saa lenge the lefve, dog saa at the skulle bygge och forbedre samme closter och thennom udi ingen maade forfalde lade och giøre och holde os och riget ther af slig tilbørlig thieniste, som vi och riget plege ther af at hafve efther chlostereus yderste formue; och skulle the hafve got, flittig paasiun, at hvis som til closterne ligge, kommer closterne til beste och icke forkomis eller fortheris til unytte i nogre maade. Och skulle the holle got regimenthe i closterne med sang och anden Guds thicniste efter vor ordinandtsis liudelse. Naar nogen af thisse abbeder, som nu forne clostere udi vere hafve, ere døde och afgangne, tha skulle the ab[be]der, som efther thenom kommer, først gifve thennom til os, efther the ere 1) Synes en Fejlskrift for: Melchior.