118
ÆNDRINGER OG ANDRE 2,98-102. ranzakæs; ell. af ængi man gangær with the costæ i by; og på flere måder. bethæs at ransaknæ: ransakæn; for gerningsordet at ransakæ står oftere: ransaknæ. netæ: netta; menæ; myenæ; senæ (=synja). innæ in. husbondæ lås æth husfre: bondæns æth husfrees laas (oc lockæ). fjalæ: fialæ; fialle; fiælæ; stiælæ; siælfæ. 98. ther ransakær: ransacnær. sal hus: saal huus. i andra husæ: i annær hus. orsak: orsaak; orsakæ; orsaketh. 99. innæs man og innæs kona: innæst (ofte); indæsth; innæstæ; indnæstæ. og om begge: innæs folk. 101. stæl og fjal: stiæl og fiæl. ængi man må ok meræ forstjælæ æn sin eghæn hovæth lot: isteden for forstjælæ findes her: forgöræ ell. forsværæ; ell. ængi man må forbrytæ i ænnig andra brothæ æn sin eghæn hals ok sin eghæn houæt lot. Det viser vel, at det hele er en randglosse, en bemærkning om, at der jo her gældte hvad der gældte ellers, der er kommen ind i texten, hvor det jo allerede står foran. my kæl: mykæst. ællærs: ældærs; beldher. af fælagh, thær fæld vort hær: vorthær fæld i fælagh. 102. nåm: skrives nam og naam. hvilik man: hwilk en man. utarstæ: ydærstæ. Slutningen lyder hel forskellig: alla the. thær