Spring til indhold

Side:Samling af gamle danske Love udgivne med Indledninger og Anmærkninger og tildels Oversættelse. Bd. 3 Kong Valdemar den 2.'s Jydske Lov og Thord Degns Artikler med Indledning og Anmærkninger.pdf/78

Fra Wikisource, det frie bibliotek
Denne side er ikke blevet korrekturlæst

45

30 g. oc den eldste, som deris Verie er, quennis eller giffter sig, oc fører sin Kone i Fellig til sine Sødsken: Fange de Børn sammen, oc ere hans Sødsten mælende¹) oc ville ey kiære, da tager Barn2) fuld Laad i Fellig lige ved Sødsken. End ere hans Sødsken umælende³), eller Mobørn, der ey kunde eller mue kiære, da haffue ingen Skade aff deris Broderbørn, der i Fellig ere fødde. menschop, vnde de older broder, de en a) vormundt is, nympt wyff an der menschop vnde telet kyndere, vnde willen syne brodere nicht clagen, fynt se so sprekene, syne kindere nemen vul deel myd den anderen in der menschop. Synt yd ock vnsprekene kyndere, de nicht clagen en konen, edder junckfrauwen de nicht clagen mogen, de en scholen nenen schaden nemen van des broder kynder wegen de myd em an der menschop gheboren werden. 20. Om Mand quennis i Enckebo. Qvennis Mand i Enckebo 4), der en selff haffuer Hoffuitlaad, haffuer hun Børn, oc vorder hand en lagd i Fellig, eller oc vorder liust oc forkyndet til Tinge, hannem at vere lagd i Fellig: Den Times) de skulle skiffte, da skulle 20. Offt dar we b) nympt ene wedewen. Nympt dar we ene wedewen de nicht sunderges van gude hefft, vnde hefft se kindere, vnde bringet de man nicht syn gud an ere menschop, edder yd nicht gekundyget wert op deme dynghe, dat he syn gud hebbe gelecht in de menschop, wan se denne to der dele gan, so scholen de kinder dat wetten myd XII A bhe 1) mælende d. e. myndige. ften ifte i exten. 2) Barn; i Texten staaer hans Barn; derimod findes Tillægget: lige ved Sød- ³) umælende d. e. umyndige. 4) Avennis mand i Enkebo, der o. f. v. Textens Mening er udentvivl: gifter Mand sig med en Enke, der ikke har hovedlod d. e. som sidder i useiftet Bo. Saaledes er ogsaa Texten forstaaet i den plattydse Oversættelse, og ligeledes i den latinske, saaledes som der læses i det Haandstift af samme, der her lægges til Grund. Misforstaaelsen er udentvivl opstaaet derved at man har læst Drdene enki bo som eet Drd, og saaledes trukket Relativet theær til man istedet for til en ki. Jvfr. iovrigt Andhers saml. Skrift. II. 361. 5) Time d. e. Tid. a) ere A. G. b) wol A. G.