Spring til indhold

Side:Samling af gamle danske Love udgivne med Indledninger og Anmærkninger og tildels Oversættelse. Bd. 5 Danske Gaardsretter og Stadsretter.pdf/692

Fra Wikisource, det frie bibliotek
Denne side er ikke blevet korrekturlæst

629

Likenen, liken, gjøre lige, gjøre ligestor. Myt der Stad Iseren, med Stadens Stempel, egentlig Jern, (iseren, Eisen). Tyns, 3inse, Afgift, Leje. S. 348. Lauen, det danske loue, gjøre Forløfte, være Forlover. Dumköne, dumdristig. Bauen, over, oven. Tünen, tun (Singul.), Zaun, Gjerde. S. 397. S. 350. Angeverdiget af Verb. anferdigen, angribe, gjøre Paastand paa. Beueling, Befehlung, Overgivelse af Gods i Bevaring, Depofitum. Wodane, Wodanigheit, Beskaffenhed. Wand, Want og Wad, isl. vod, (deraf Badmel) Klæde; S. 399. Upwerpen her det samme som verwerfen, forkaste. (S. 441). Godesgeld, Gudspenningh S. 249, 479, 496, faldes ogsaa Denarii Scti. Spiritus S. 248; herved forstaaes hvad vi kalde Penge paa Haanden, som gives af kjøberen, naar Kjøbet sluttes; Benævnelsen maa forklares af deres Anvendelse til gudeligt Brug. Formodentlig menes det samme ved de S. 481 saakaldte Hilgenpenningh (Helgenspenge). Wynkop, (S. 401) Viinkjob, den Handling at drikke til Stadfæstelse paa indgaact Kjob,. altsaa omtrent det samme som Lidkiöp. S. 350. De Vitallighen, Bitalliebroderne, Sørøvere. Edder zerigen wene, eller saare nogen; strives ellers serigen, f. iøvrigt S. 360. Zeringhe, Saarstilføjelse; de Zerighede, den Saarede. De Afweser, den Fraværende, den Udeblivende. S. 356. Werderslüde, Burderingsmænd. Werder, en De, Wachters Gloss. Wadenreep, formodentlig det samme som Wade, vort Vaad, Fiskegarn. Teen uppe Krockwath, das Krochwath aufziehen; kan ifølge Kilden ikke betyde at trække Baaddet paa Land, men ud paa Bandet for at fiske dermed, s. iøvrigt Anm. til S. 320. Hinderen, ligesom det danske hindre i ældre Skrifter, anholde, arrestere. Wissinghe, vort Wissen, Borgen, Forløfte. Wisch, og Wische, Wiske, Wiese, Eng. S. 358. Mante, maant, Monat, Maaned. Papen, Pfaffen, Præster, Gejstlige. Pelegrimen er en Misforstaaelse af Kildens peregrinus. Eghen, livegen, Vorned; S. 391 forekommer egene, som betyder Forvaring. Auerdadicheit, ligesom det danske overdaadighed, Overmod, Kaadhed, Fornærmelse, s. Anm. til S. 65. Kindere; Rildens pueri er her oversat ved Kinder og betyder Fogdens Betjente eller Bysvendene.