Spring til indhold

Nissa la bella

Fra Wikisource, det frie bibliotek
Nissa la bella
Navn Nissa la bella
Forfatter Menica Rondelly (François-Dominique Rondelly)
Komponist Menica Rondelly (François-Dominique Rondelly)



Wikipedia-link Nissa la bella

Nissa la bella er byen Nices uofficielle hymne på skrevet på nissart af den franske poet Menica Rondelly i 1912.

Den originale tekst på nissart

[redigér]
Viva, viva, Nissa la Bella
O la miéu bella Nissa
Regina de li flou
Li tiéu viehi taulissa
Iéu canterai toujou.
Canterai li mountagna
Lou tiéu tan rique decor
Li tiéu verdi campagna
Lou tiéu gran soulèu d'or
Refrain
Toujou iéu canterai
Souta li tiéu tounella
La tiéu mar d’azur
Lou tiéu cièl pur
E toujou criderai
en la miéu ritournella
Viva, viva, Nissa la Bella
Canti la capelina
La rosa e lou lilà
Lou Pouòrt e la Marina
Paioun, Mascouinà !
Canti la soufieta
Doun naisson li cansoun
Lou fus, la coulougneta,
La miéu bella Nanoun.
Canti li nouòstri gloria
L’antic e bèu calèn
Dòu doungioun li vitoria
L’oudou dòu tiéu printemp !
Canti lou vielh Sincaire
Lou tiéu blanc drapèu
Pi lou brès de ma maire
Dòu mounde lou plus bèu

Tekst i dansk oversættelse

[redigér]
Leve leve smukke Nice
Åh mit smukke Nice
Blomsternes dronning
Om dine gamle tage
Vil jeg altid synge
Jeg vil synge om bjergene
Om de smukke landskaber
Det grønne land
Om dit gyldne solskin
Omkvæd
Jeg vil altid synge
Under dine pergolaer
Dit hav så blåt
Din himmel så ren
Og altid vil jeg proklamere
I mit omkvæd
Leve leve smukke Nice
Jeg synger om solhatten
Om rosen og syrenen
Om havnen og havet
Om Paillon og Mascoïnat
Jeg synger om loftet
Hvor sangene bliver født
Jeg synger om rokken og spindlen
Om min smukke Nanon
Jeg synger om vores ære
Om den antikke romerske lampe
Om slottets sejre
Om duften af forårets komme
Jeg synger om den gamle Sincaire
Om dit hvide flag
Min moders vugge
Om den smukkeste verden
Dette er en oversættelse, og dens ophavsretmæssige status er forskellig fra originalteksten. Licensen for oversættelsen gælder kun for denne udgave.
Originalteksten:
Dette værk er ikke beskyttet af ophavsret i Danmark, da ophavsmanden døde senest 31. december 1953. Det er ikke beskyttet efter amerikansk ophavsret, da det blev udgivet før 1. januar 1929.
Oversættelsen:
w:da:Creative Commons
krediteringdeling på samme vilkår
Dette værk er udgivet under Creative Commons Navngivelse – Del på samme vilkår 3.0 Unported-licensen.
Du må frit:
  • at dele – at kopiere, distribuere og overføre værket
  • at remixe – at tilpasse værket
Under følgende vilkår:
  • kreditering – Du skal give passende kreditering, angive et link til licensen, og oplyse om der er foretaget ændringer. Du må gøre det på enhver fornuftig måde, men ikke på en måde der antyder at licensgiveren godkender dig eller din anvendelse.
  • deling på samme vilkår – Hvis du bearbejder, ændrer eller bygger videre på dette værk, skal du distribuere dine bidrag under den samme eller en kompatibel licens som originalen.