Side:Den gamle danske Dødedans.djvu/94

Fra Wikisource, det frie bibliotek
Denne side er blevet korrekturlæst
90
619 Sancte Loye, B 1061 sunte Loie. Baethcke angiver efter Stadler und Heim, Heiligenlexikon, S. 34 ff., at S. Eligius (fransk saint Eloi) var Biskop i Noyon 639 efter tidligere at have været Guldsmed; derfor æres han som Smeddenes, Kleinsmeddenes og Guldsmeddenes Patron. — Herhjemme forekommer han i Kong Hans Privilegier for Guldsmedde i Köbenhavn for 1496, aftrykt i Danske Magazin III 1747; her henvises i Noten til en gammel tysk Kirchen-Calender, udgiven 1550 af Caspar Goltwurm, som melder, at S. Eulogius var en gammel Mand, som under Kejser Valens Regering ved Christi Aar 370 med 80 Kristne blev dreven i Landflygtighed. Beretningen slutter med de Ord: Diesen Eulogium halten die Schmiedt, und was mit Eisen, Silber und Gold umgehet, für iren Patron.
620 Papegoye brugtes ved Fugleskydningen.
626 du vorder alt at følge mæd, du maa nu straks fölge med.
643 Tidicke, A Tydke, B Tîtke, bevaret i Tietgen. met en hast, i en Fart.
646 elsket, ved Trykfejl elske.
649 Eya, gadz blaam, samme Ed findes ogsaa hos Ranch, Samsons Fængsel (Se Kalkars Ordb. I, 230; II, 64, cf. Guds Skramme).
653 hun er saa huid som nogen taatter, Ironi.
656 bære mig død aff dør, cf. Ranchs karrig Niding, Birket Smiths Udg. S. 334: Der med maa hand aff Døren ud.
660 hart, haardt, saare.
662 haffuer alt mine fiske varme maa vel betyde: jeg opnaar dog intet, det er ude med mig. Smlgn. Brev fra I. Brochmann til Esgy Bilde (Danske Magazin VI S. 18): wii ligge endnu her och bage Fisk for Kiøpnehaffnn (under Belejringen 1536) ɔ: og faa intet udrettet, komme ingen Vegne; cf. svensk få sina fiskar varma.
665—666 Her Junker du vilde gerne kaldes Ridder, dans nu, vær ikke ked deraf.
669 din hoffmod, paa Gammeldansk baade Fælles- og Intetkön, se Kalkars Ordbog.
671—672 Velan, Velan, med let Sind, den som ikke vover kan ikke vinde.